"depuis l'année" - Traduction Français en Arabe

    • منذ العام
        
    • منذ السنة
        
    • منذ عام
        
    • ومنذ عام
        
    • منذ سنة
        
    • مدى السنة
        
    • ومنذ السنة
        
    • واعتبارا من العام
        
    • ابتداء من العام
        
    • بدءاً من العام
        
    Cette année, nous proposerons une résolution de suivi qui tiendra compte des progrès réalisés depuis l'année dernière. UN وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي.
    En réponse, il a reçu des renseignements faisant ressortir que peu de progrès ont été réalisés depuis l'année dernière. UN واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي.
    Ils doivent être proportionnels aux émissions de gaz à effet de serre cumulées depuis le début de la révolution industrielle, et non pas depuis l'année dernière. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Durant la même période, c'est-à-dire depuis l'année 2002, il a évidemment endossé des responsabilités supplémentaires essentielles en tant que Directeur général de l'Office des Nations Unies ici à Genève. UN وخلال الفترة نفسها، أي منذ عام 2002، تولى مسؤوليات مهمة إضافية في منصبه كمدير عام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    depuis l'année 2000, le Commissaire national de la police suit de près et intensifie les actions engagées pour combattre la traite des femmes. UN ومنذ عام 2000، قام مفوض الشرطة الوطنية برصد وتكثيف جهود الشرطة في مكافحة الاتجار بالنساء.
    . la description de toutes les politiques et mesures mises en oeuvre depuis l'année de référence et qui contribuent pour beaucoup à la réduction des émissions de gaz à effet de serre UN ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة
    Il ne reste plus grand-chose à faire, et pourtant on n'a guère avancé depuis l'année précédente. UN وما يتبقى للقيام به ليس بالشيء الكثير، بيد أن القليل من التقدم أحرز منذ العام الماضي.
    depuis l'année dernière, leurs rapports se sont encore détériorés à la suite de la promulgation d'une législation nationale aux dimensions extraterritoriales. UN وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية.
    Le Botswana est l'un des pays frappés par la sécheresse qui a ravagé la sous-région depuis l'année dernière. UN إن بوتسوانا مــــن البلدان التي عانــت مــن الجفاف الـذي راح يجتــاح منطقتنا دون الاقليميــة منذ العام الماضي.
    Plus de 1 000 personnes auraient été tuées par des forces gouvernementales depuis l'année précédente. UN وذكرت أن من المعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم على يد القوات الحكومية منذ العام الماضي.
    Certes, il reste beaucoup à faire, mais la situation en Amérique centrale a marqué un progrès décisif depuis l'année dernière. UN ومع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، فقد أحرز تقدم أكيد في الحالة العامة في أمريكا الوسطى منذ العام الماضي.
    Voilà donc les grandes lignes de notre activité depuis l'année dernière. UN وهذا يبرز الاتجاه العام ﻷنشطتنا منذ العام الماضي.
    La Première Commission a la chance de bénéficier de sa gentillesse et de son expérience depuis l'année dernière. UN وقد ظلت اللجنة الأولى تستفيد من عمق تفكيره وخبرته منذ السنة الماضية.
    Les travailleurs continuent d'observer la trêve convenue avec les autorités depuis l'année dernière. UN ويواصل العمال احترام الهدنة المتفق عليها مع السلطات منذ السنة الماضية.
    Je voudrais évoquer une autre question que j'estime être d'une importance critique et que nous examinons depuis l'année dernière. UN واسمحوا لي بأن أُشير إلى مسألة أخرى أعتبرها ذات أهمية حاسمة، وما فتئنا نناقشها منذ السنة الماضية.
    Ils ont également réussi à accroître de façon remarquable la représentation des femmes dans les parlements nationaux depuis l'année 2000. UN وحققت البلدان النامية غير الساحلية أيضا تحسنا بارزاً في تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية منذ عام 2000.
    Dans les budgets de l'État, depuis l'année 1998, une large part est affectée à la mise en application du plan d'action découlant de la politique de promotion de la femme. UN وفي ميزانية الدولة منذ عام 1998، خصص جزء كبير لتنفيذ خطة العمل الناتجة عن سياسة النهوض بالمــــرأة.
    La répartition de la population par sexe est restée quasiment inchangée depuis l'année 1992. UN وتعتبر نسبة السكان على أساس الجنس شبه ثابتة منذ عام 1992.
    depuis l'année 2000, l'Office apporte également des secours d'urgence à 1,2 million de réfugiés se trouvant sur le territoire palestinien occupé. UN ومنذ عام 2000، والوكالة تقدم أيضا المساعدة الطارئة إلى نحو 1.2 مليون لاجئ في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des réflexions sur l'articulation et la gestion des temps de vie sont menées depuis l'année 2000. UN يجري النظر منذ سنة 2000في التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وتنظيم وقت المعيشة.
    La Mission a noté que les conditions de sécurité s'étaient améliorées depuis l'année précédente et que la KFOR pouvait revendiquer sa part de mérite dans cette amélioration. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    depuis l'année dernière, des chapitres de cette brochure ont été régulièrement publiés dans des journaux en anglais et en birman. UN ومنذ السنة الماضية، ثمة أجزاء من هذه النشرة تنشر بصورة منتظمة في الصحف الصادرة بالانكليزية وبلغة ميانمار.
    Le Centre national de recherche fondamentale et appliquée pour l'instruction publique publie depuis l'année scolaire 1998/99 des manuels conçus en conséquence; UN واعتبارا من العام الدراسي 1998/1999، شرع المركز الوطني للبحوث والإنماء في مجال التعليم في نشر الكتب المدرسية ذات الصلة.
    :: Les opérations contre les principaux groupes de trafiquants de drogues se sont intensifiées depuis l'année passée et un nombre croissant de réseaux de trafiquants ont été mis à jour. UN :: القيام ابتداء من العام الماضي بتكثيف عمليات التصدي لكبرى عصابات الاتجار بالمخدرات وكشف شبكات الاتجار بها.
    En ce qui concerne l'éducation des officiers de la Marine, depuis l'année académique 2007-2008, le quota fixé par le règlement applicable à l'admission des étudiants dans les académies de la Marine marchande a été aboli. UN وفيما يتعلق بتعليم ضباط البحرية، أُلغيت الحصص المعمول بها في نظام قبول الطلاب في أكاديميات البحرية التجارية، بدءاً من العام الدراسي 2007-2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus