"depuis l'arrivée" - Traduction Français en Arabe

    • منذ وصول
        
    • ومنذ وصول
        
    • منذ تولي
        
    • بعد وصول
        
    • منذ مجيء
        
    • ومنذ أن وصلت
        
    • ومنذ تولي
        
    • منذ أن تولى
        
    • منذ قدوم
        
    • أعقاب وصول
        
    • عقب وصول
        
    Dans cet hémisphère, les magnifiques cultures indigènes ont été pillées depuis l'arrivée de Colomb. UN وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة.
    La visite du Rapporteur spécial à Kaboul était la première qu'il effectuait depuis l'arrivée des taliban. UN وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها.
    Que la vie est belle depuis l'arrivée des Italiens ? Open Subtitles هل تقولي بأنها حياة جميلة منذ وصول الإيطاليين؟
    depuis l'arrivée de la Force multinationale Interfet, le HCR a travaillé au Timor oriental dans le cadre d'une équipe interinstitutions afin d'accorder protection et assistance aux personnes déplacées. UN ومنذ وصول القوة الدولية المتعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية، اضطلعت المفوضية بعملها في هذه المنطقة كجزء من فريق مشترك بين الوكالات من أجل تأمين الحماية والمساعدة للمشردين.
    C'était la première fois depuis l'arrivée de la MINUK et de la KFOR qu'un représentant politique était ainsi agressé. UN وهذا هو أول حادث اعتداء يقع على ممثل سياسي رفيع المستوى منذ وصول البعثة وقوة كوسوفو إلى كوسوفو.
    Quatre ont déclaré que la situation avait complètement changé au cours des deux années précédentes, depuis l'arrivée du nouveau directeur et le renvoi de certains gardiens. UN وقال أربعة منهم إن الوضع تغير كلية خلال العامين الماضيين منذ وصول المدير الجديد وإبعاد بعض الحراس.
    Les résidents de Kuful Haris, situé à proximité, avaient signalé que les colons de la zone étaient de plus en plus agressifs depuis l'arrivée de l'Autorité nationale palestinienne. UN وذكر سكان كفل حارث القريبة أنه تتزايد عدوانية المستوطنين في المنطقة منذ وصول السلطة الوطنية الفلسطينية.
    depuis l'arrivée de l'EUFOR RCA dans le pays, la situation s'est considérablement améliorée. UN وقد شهدت الأوضاع تحسنا كبيرا منذ وصول قوة الاتحاد الأوروبي.
    Je m'en excuse, mais depuis l'arrivée de nos invités de l'armée royale, Open Subtitles أوافقك وأعتذر ولكن منذ وصول ضيوفنا من الجيش الملكى
    depuis l'arrivée de Marie, j'ai eu des visions de la mort de François. Open Subtitles منذ وصول مارى ، وأنا لدى رؤية فى موت فرانسيس
    La copie de toutes nos vidéos de sécurité depuis l'arrivée de vos agents. Open Subtitles نسخ لكل شرائطنا منذ وصول عملائكم أين رست تلك السفن السنغالية؟
    Toutefois, de nombreux crimes ont été commis contre des non-Albanais, en particulier contre des Serbes, depuis l'arrivée de la Force internationale au Kosovo (KFOR) et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) au Kosovo-Metohija et jusqu'à cette date. UN ولكن قد ارتكب العديد من الجرائم ضد الأشخاص غير الألبان، خصوصا الصرب، منذ وصول قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو إلى كوسوفو وميتوهيا في ذلك التاريخ.
    Le respect du droit à la sécurité personnelle s’est sensiblement amélioré depuis l’arrivée au pouvoir de l’AFDL. UN ٥٨ - طرأ تحسن معقول على الحق في اﻷمن الشخصي منذ وصول تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير إلى السلطة.
    depuis l'arrivée des troupes françaises, il n'y aurait pas eu de cas d'exécutions sommaires de gendarmes à Bouaké. UN ومنذ وصول القوات الفرنسية، لم يتعرض رجال الدرك للإعدام بلا محاكمة في بواكـيه.
    Depuis l’arrivée de la Force internationale au Timor oriental (INTERFET), le HCR a travaillé au Timor oriental dans le cadre d’une équipe interinstitutions afin d’accorder protection et assistance aux personnes déplacées. UN ومنذ وصول القوة الدولية لتيمور الشرقية، اضطلعت المفوضية السامية بعملها في هذه المنطقة كجزء من فريق مشترك بين الوكالات من أجل تأمين الحماية والمساعدة للمشردين.
    depuis l'arrivée des hommes de ce contingent à la mi-février 1995, quelque 5 000 personnes faisant partie des réfugiés de 1994 ont été rapatriées. UN ومنذ وصول المفرزة في منتصف شباط/فبراير ٥٩٩١، تمت إعادة نحو ٠٠٠ ٥ لاجئ من مجموع لاجئي عام ٤٩٩١ إلى بلدهم.
    Cette note portant sur la position de la République populaire démocratique de Corée quant au mandat du Rapporteur spécial est la première depuis l'arrivée au pouvoir de la nouvelle équipe dirigeante. UN وتعد هذه أول مذكرة شفوية متعلقة بموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الولاية منذ تولي القيادة الجديدة.
    Il s'agit de la première pénalité imposée par le Bureau américain du contrôle des avoirs étrangers depuis l'arrivée du Président Obama à la Maison blanche. UN وكانت هذه الغرامة أول عقوبة يفرضها المكتب بعد وصول الرئيس أوباما إلى البيت الأبيض.
    Le juriste a, en outre, indiqué que la situation en matière de sécurité s'était améliorée depuis l'arrivée des taliban à Kaboul et qu'il n'y avait plus de corruption ou de vols dans l'administration. UN وأوضح المحامي أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت منذ مجيء حركة الطالبان إلى كابول وأنه لا يوجد فساد أو سرقات في المكاتب.
    Des progrès ont été réalisés depuis l'adoption de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et depuis l'arrivée de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) dans la province. UN فقد أحرز بعض التقدم منذ أن اتخذ مجلس الأمن قراره 1244 (1999) ومنذ أن وصلت بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو إلى المنطقة.
    depuis l'arrivée au pouvoir de l'actuel Gouvernement israélien, la politique d'occupation dans le Golan s'est intensifiée. UN ومنذ تولي الحكومة الحالية السلطة، ما برحت إسرائيل تكثف سياسة الاحتلال في الجولان.
    La section sur les patients libérés depuis l'arrivée de Franks. Open Subtitles هنا سجل المرضى الذين تسجيلهم و الذين تم شفائهم منذ أن تولى فرانكس
    depuis l'arrivée de Sam, vous avez changé. Open Subtitles لقد تغيّرتى كثيرا خاصةً منذ قدوم سام الى هذا المنزل
    depuis l'arrivée de véhicules blindés légers supplémentaires, tous les agents de la Force recrutés sur le plan national, affectés à des positions basées au quartier général de la Force, au camp Faouar, peuvent à présent se rendre régulièrement à leur poste. UN وفي أعقاب وصول مركبات مصفّحة خفيفة إضافية، أصبح جميع موظفي القوة الوطنيين الذين يعملون في مقر القوة بمعسكر نبع الفوار، يلتحقون بانتظام بأماكن عملهم.
    De plus, depuis l'arrivée du contingent polonais, la Force maintient une présence importante et permanente dans la zone d'Iriba. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح للقوة الآن وجود دائم ملموس في منطقة إريبا، عقب وصول الوحدة البولندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus