"depuis l'imposition" - Traduction Français en Arabe

    • منذ فرض
        
    • ومنذ فرض
        
    • منذ أن فرض
        
    • ومنذ أن فرضت
        
    • منذ أن فرضت
        
    • في أعقاب فرض
        
    • منذ بدء فرض
        
    Les secteurs de l'éducation et de la santé ont été gravement perturbés depuis l'imposition des sanctions. UN وما فتئ قطاعا التعليم والصحة يعانيان من التمزق الخطير منذ فرض الجزاءات.
    Mais le phénomène le plus alarmant est la crise qui a frappé le secteur de la santé depuis l'imposition des sanctions. UN ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée à Anvers depuis l'imposition des sanctions. UN ولم تسجل في أنتورب واردات من ليبريا منذ فرض الجزاءات.
    depuis l'imposition du blocus, les familles des détenus n'ont pas été autorisées à entrer en Israël, mettant fin de fait aux visites des familles. UN ومنذ فرض الحصار، لم يُسمح لأفراد أُسر المحتجزين بدخول إسرائيل وبذلك توقفت عملياً الزيارات الأسرية.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée sur les marchés internationaux depuis l'imposition de l'embargo et ni le Ministère des terres, des mines et de l'énergie, ni la Banque centrale du Libéria, ni le Ministère des finances n'ont enregistré d'importations officielles en provenance du Libéria. UN ولم تُسجل في الأسواق الدولية منذ أن فرض الحظر أي واردات للماس من ليبريا. كما أنه لم تعد هناك منذئذ أي صادرات رسمية سجلتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، أو المصرف المركزي الليبري أو وزارة المالية.
    Aucune importation en provenance du Libéria n'a été enregistrée à Anvers depuis l'imposition des sanctions. UN ولم يُسجل وصول أي واردات من ليبريا إلى أنتويرب منذ فرض تلك الجزاءات.
    Plus de 80 membres du personnel ont quitté le Tribunal depuis l'imposition du gel et le nombre de postes vacants augmente chaque mois. UN وهناك أكثر من 80 موظفا تركوا المحكمة منذ فرض التجميد، ويزداد عدد الوظائف الشاغرة كل شهر.
    Transferts de matériel militaire à la Libye depuis l'imposition de l'embargo UN عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر
    Le Groupe d'experts a reçu depuis l'imposition de l'embargo sur les armes des renseignements de types divers sur les transferts de matériel militaire à la Libye. UN تلقّى الفريق أنواعا مختلفة من المعلومات بشأن عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض الحظر على توريد الأسلحة.
    Premièrement, il faudrait résoudre d'urgence les difficultés d'ordre économique qui résultent des sanctions, comme celles auxquelles la Turquie est confrontée depuis l'imposition de sanctions contre l'Iraq. UN فينبغي أولا إيجاد حل عاجل للصعوبات ذات الطابع الاقتصادي والناجمة عن الجزاءات، من قبيل المشاكل التي تواجهها تركيا منذ فرض الجزاءات على العراق.
    Elle a signalé que depuis l'imposition de la fermeture permanente des territoires en 1993, elle avait traité des milliers de demandes émanant de patients qui avaient à se rendre en Israël pour y recevoir des soins médicaux. UN وأشارت الرابطة إلى أنها منذ فرض اﻹغلاق الدائم على اﻷراضي في عام ١٩٩٣، نظرت في آلاف من الطلبات المقدمة من المرضى المحتاجين لدخول إسرائيل من أجل العلاج الطبي.
    L'aide offerte par les donateurs aux institutions spécialisées de l'ONU et aux organisations non gouvernementales oeuvrant au Libéria a diminué de façon importante depuis l'imposition des sanctions. UN وقد تناقصت بشكل كبير مساعدات الجهات المانحة إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في ليبريا منذ فرض الجزاءات.
    Seuls ceux qui sont intimement mêlés à ce commerce savent ce qui se passe, bien qu'en apparence on puisse dire que la contrebande de diamants a diminué depuis l'imposition des sanctions. UN فالعاملون في هذه التجارة هم وحدهم العارفون بأسرارها، مع أنه يمكن القول بصورة سطحية إن نسبة تهريب الماس قد قلت منذ فرض الجزاءات.
    Le Gouvernement iraquien, qui s'est engagé à répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien depuis l'imposition de l'embargo inique le 6 août 1990, s'acquittera de sa tâche en toutes circonstances. UN إن حكومة جمهورية العراق، التي تحملت مسؤولية تأمين الحاجات الإنسانية لشعب العراق منذ فرض قرار الحصار الجائر في السادس من آب/أغسطس 1990 تتكفل بتأمين هذه الحاجات لشعب العراق في كل الظروف.
    Aussi, est-il impératif que les autorités palestiniennes soient dotées des moyens financiers adéquats pour relancer l'activité économique et alléger les souffrances des populations par la reprise des prestations sociales, qui se sont fortement dégradées depuis l'imposition de l'embargo financier. UN فمن الضروري أن تتوفر للسلطات الفلسطينية الأموال الكافية لاستئناف النشاط الاقتصادي وتخفيف معاناة الناس من خلال دفع المستحقات الاجتماعية التي نقصت نقصا كبيرا منذ فرض الحصار المالي.
    depuis l'imposition des sanctions ni la Banque centrale ni le Ministère des finances n'ont enregistré d'importations officielles en provenance du Libéria. UN ومنذ فرض الجزاءات لم يسجل بنك ليبريا المركزي أو وزارة ماليتها أي صادرات رسمية منها.
    depuis l'imposition des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, le produit social, qui est le plus important indicateur de la situation globale d'une économie, a très fortement chuté. UN ومنذ فرض جزاءات اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سجل الناتج الاجتماعي، وهو أهم مؤشرات الحالة العامة للاقتصاد هبوطا حادا بالمقارنة مع الفترة السابقة لفرض الجزاءات.
    depuis l'imposition de ces zones, les avions américains et britanniques ont commis 211 154 violations de l'espace aérien iraquien, qui ont donné lieu au bombardement et à la destruction de sites civils et militaires, causé la mort de 1 476 personnes et fait plus de 1 320 blessés. UN ومنذ فرض منطقتي حظر الطيران بلغ مجموع الانتهاكات الجوية للطائرات الأمريكية والبريطانية 154 211 انتهاكا اشتملت على قصف وتدمير للمواقع العسكرية والمدنية وسقوط 476 1 شهيدا وأكثر من 320 1 جريح.
    192. Le 28 juin, il a été indiqué que plus de 60 résidents de Bidya avaient été arrêtés depuis l'imposition du couvre-feu le 16 juin. UN ١٩٢ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه، أفيد بأنه اعتقل ما يزيد على ٦٠ ساكنا من أهالي بديا منذ أن فرض حظر التجول على هذه البلدة في ١٦ حزيران/يونيه.
    depuis l'imposition de l'embargo américain, le Brésil et l'Argentine sont devenus les principaux fournisseurs de soja et de ses dérivés. UN ومنذ أن فرضت الولايات المتحدة الحصار على كوبا، أصبحت البرازيل والأرجنتين الموردين الرئيسيين لها من فول الصويا ومشتقاته.
    depuis l'imposition des sanctions de l'ONU, l'UNITA et les structures sur lesquelles elle s'appuie ont réagi. UN 231 - منذ أن فرضت الأمم المتحدة الجزاءات، اتخذت يونيتا والمنظمات التي تدعمها تدابير لمكافحة هذه الجزاءات.
    Lors des consultations du 16 novembre, le Directeur chargé du Bureau du Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Francesc Vendrell, a informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation en Afghanistan depuis l'imposition des sanctions. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، قام فرانسيسك فندريل، الموظف المسؤول بمكتب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بتقديم إحاطة لأعضاء المجلس قدم فيها تقريرا عن آخر تطورات الحالة السائدة في أفغانستان في أعقاب فرض الجزاءات.
    Beaucoup de choses ont changé depuis l'imposition initiale du blocus. UN لقد تغيرت أمور كثيرة منذ بدء فرض الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus