49. Au cours de la période considérée, pour la première fois depuis l'ouverture complète de la frontière avec l'Espagne en février 1985, le nombre total de touristes a sensiblement diminué à Gibraltar. | UN | ٤٩ - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شهد جبل طارق نقصا كبيرا في مجموع عدد السياح الواصلين اليه وذلك ﻷول مرة منذ فتح الحدود مع اسبانيا بالكامل في شباط/فبراير ١٩٨٥. |
De plus, de nouveaux problèmes se posent depuis l'ouverture de la route Zagreb-Belgrade, les agents de surveillance étant mal organisés et inefficaces. | UN | كما برزت مشاكل جديدة منذ فتح الطريق الرابط بين زغرب وبلغراد، بسبب ما اتسمت به عوامل الرصد من نقص في التنظيم وانعدام للفعالية. |
S’agissant de la sécurité sur le terrain, les membres du Conseil ont été informés que depuis l’ouverture du quartier général à Dili, on avait constaté une amélioration marquée de la sécurité, malgré la persistance de tensions et d’actes d’intimidation. | UN | وفيما يتعلق بالحالة اﻷمنية على أرض الميدان، أبلغ اﻷعضاء بأنه منذ فتح مقر اﻷمم المتحدة في ديلي، حدث تحسن ملحوظ في الحالة اﻷمنية، رغم استمرار حالات التوتر والتخويف. |
La défense a présenté 21 témoins, y compris Charles Taylor lui-même, depuis l'ouverture du procès en juillet 2009. | UN | واستدعى الدفاع 21 شاهدا في المجموع، بمن فيهم السيد تايلور، منذ بدء الدعوى في تموز/يوليه 2009. |
Les termes fatidiques d'échec et d'impasse ont retenti dans de nombreuses interventions que nous avons entendues depuis l'ouverture de cette session. | UN | وقد سمعنا كلمات مشؤومة، كالفشل والطريق المسدود، في بيانات كثيرة أُدلي بها منذ افتتاح هذه الدورة. |
depuis l'ouverture, il y a un an, de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, plusieurs événements politiques importants se sont produits. | UN | ومنذ افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في العام الماضي، وقعت أحداث سياسية هامة عديدة في العالم. |
Néanmoins, bien que deux décennies se soient écoulées depuis l'ouverture à signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les raisons pour lesquelles le Venezuela n'est pas devenu partie à cet instrument subsistent. | UN | ومع ذلك، ورغم أن عقدين قد مضيا منذ فتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ما زالت الأسباب التي منعت فنـزويلا من أن تصبح طرفا في ذلك الصك قائمة. |
Les 10 années qui se sont écoulées depuis l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) n'ont pas permis d'assurer son entrée en vigueur. | UN | ولم تكن السنوات العشر الماضية منذ فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كافية لتحقيق دخولها حيز النفاذ. |
Bien que les Chypriotes grecs et les Maronites vivant dans le nord puissent se déplacer plus librement depuis l'ouverture des points de passage en 2003, leur accès aux sites culturels et religieux dans le nord reste limité. | UN | ورغم تحسن حرية التنقل للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال منذ فتح المعابر في عام 2003، فقد ظلت مكانية ارتيادهم للمواقع الثقافية والدينية في الشمال محدودة |
Ces essais étaient les premiers depuis l'ouverture à la signature, en septembre 1996, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le moratoire sur les essais nucléaires en vigueur de fait depuis lors. | UN | وكانت هذه التجارب هي الأولى منذ فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أيلول/سبتمبر 1996 والايقاف الفعلي للتجارب النووية الذي ظل سائدا منذ ذلك الحين. |
42. Le trafic Web sur le GTPNet a augmenté de façon exponentielle depuis l'ouverture du site Web en janvier 1995. | UN | ٢٤- وازدادت حركة الاتصال بالشبكة العالمية للنقاط التجارية زيادة كبيرة جدا منذ فتح موقع الشبكة في " الويب " في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Se félicitant que depuis l'ouverture à la signature de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant | UN | وإذ يعرب عن ترحيبه بأنه، منذ فتح باب توقيع الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، في 30 آذار/مارس 2007( |
Une condamnation a été prononcée le 15 juillet 2004. En conséquence, depuis l'ouverture du premier procès en janvier 1997, le Tribunal a prononcé 17 jugements concernant 23 accusés, dont 20 ont été reconnus coupables et trois acquittés. | UN | وقد أُدين شخص واحد يوم 15 تموز/يوليه 2004 ومن ثم صدر 17 حكما تشمل 23 متهما منذ بدء المحاكمة الأولى في كانون الثاني/يناير 1997. وقد أُدين عشرون متهما وبُرئت ساحة ثلاثة. |
Il convient de rappeler, à cet égard, que depuis l'ouverture de la frontière, on n'a signalé quasiment aucun incident dont des Chypriotes grecs en visite à Chypre-Nord auraient été victimes. | UN | ويتعين التأكيد في هذه النقطة على أنه منذ بدء عمليات العبور المتبادلة، لم نشهد أي حادث تقريبا ضد القبارصة اليونانيين ممن يزورون شمال قبرص. |
La teneur du dossier, les observations reçues de la capitale et du terrain et le sérieux des réponses fournies par Yad Sarah l'avaient convaincu de la qualité de cette demande, que la France et l'Allemagne appuyaient depuis l'ouverture de la procédure. | UN | وأضاف أن الملف لذاته والتعليقات الواردة من عاصمة إسرائيل ومن الميدان وجدية الردود التي قدمتها ياد سارة، كلها عوامل دفعته إلى الاقتناع بجدارة هذا الطلب الذي دعمته فرنسا وألمانيا منذ بدء الإجراءات. |
C'était la première inspection effectuée depuis l'ouverture en 1979 de la Délégation de Madrid. | UN | وكانت عملية التفتيش هذه هي أول عمليةٍ نفذت منذ افتتاح مكتب مدريد في عام 1979. |
Il regrette toutefois qu'il n'ait pas été fait état d'avancées dans les interventions faites depuis l'ouverture de cette première Conférence. | UN | وأبدى مع ذلك أسفه لعدم الإشارة في البيانات التي ألقيت منذ افتتاح هذا المؤتمر الأول إلى أوجه التقدم التي تحققت. |
depuis l'ouverture de la présente session, le nombre d'États parties à la Convention a augmenté. | UN | ومنذ افتتاح الدورة الحالية، أضيفت دولة طرف واحدة إلى عدد الدول الأطراف في الاتفاقية. |
depuis l'ouverture de ce camp, sept de ses occupants sont morts des suites de maladies qui pourraient être liées à des conditions de vie précaires. | UN | ومنذ افتتاح المخيم، توفى سبعة محتجزين بأمراض يشتبه في أن لها صلة بظروف العيش القاسية. |
Seuls quatre enfants ont tenté de s'évader depuis l'ouverture du centre il y a quatre ans. | UN | ومنذ أن افتتح المركز قبل أربعة أعوام لم يحاول الهرب منه سوى 4 أطفال. |
7 points de passage depuis l'ouverture de celui de Yesilirmak/Limnitis en juin 2009 | UN | 7 معابر، بعد فتح معبر يسيليرماك/ليمنيتيس في حزيران/ يونيه 2009 |
depuis l'ouverture du point de passage de la rue Ledra, les deux parties en présence ont fait preuve d'une coopération satisfaisante avec la Force au sujet des questions relatives à ce passage. | UN | ومنذ فتح معبر شارع ليدرا، أبدى كل من القوتين المتقابلتين حسن تعاونهما مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بشأن مسائل ذات صلة بهذا المعبر. |
Le Népal ayant connu des changements importants depuis l'ouverture du bureau de pays en 2005, le Gouvernement avait décidé de prolonger son mandat dans le pays pour une durée de six mois. | UN | وبالنظر إلى حدوث تغيرات كبيرة في نيبال منذ أن أنشئ مكتب المفوضية في عام 2005، فإن الحكومة قررت تمديد ولاية مكتب المفوضية في نيبال لمدة ستة شهور. |
Il y a eu des protestations depuis l'ouverture de l'usine. Il y a une source d'eau ici. | Open Subtitles | لقد كانت هناك احتجاجات على المصنع منذ افتتاحه |