Ce principe, qui a été souligné par l'Assemblée générale à chacune de ses sessions depuis la conclusion de l'Accord de paix, est particulièrement bien fondé aujourd'hui, lorsqu'il existe une réelle possibilité de garantir le caractère irréversible de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد تم التشديد على هذا المبدأ في كل دورة من دورات الجمعية العامة منذ إبرام اتفاق السلام، وأصبحت له اليوم أهمية خاصة نظرا لوجود إمكانية فعلية لكفالة طابع السلام الذي لا رجعة فيه في البوسنة والهرسك. |
Trois années se sont écoulées depuis la conclusion de l'Accord de paix de Dayton, qui a mis un terme au conflit armé le plus dévastateur et le plus impitoyable que l'Europe a connu depuis la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد مضت ثلاث سنوات منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام، الذي أنهى أبشع صراع مسلح جرى في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية وأكثرها وحشية. |
Le nombre des réfugiés, qui avait dépassé le million, a maintenant diminué car des réfugiés rentrent chez eux depuis la conclusion de l'Accord de paix passé entre le Gouvernement du FRELIMO qui était alors en guerre et les forces de la RENAMO. | UN | بيد أن حجم اللاجئين الذين تجاوز عددهم المليون انخفض حاليا نظرا الى أن اللاجئين يعودون إلى وطنهم منذ إبرام اتفاق السلم بين حكومة فريليمو وقوات رينامو اللتين كانتا في ذلك الوقت مشتبكتين في القتال. |
Les taux de fermeture ont doublé depuis la conclusion de l'Accord réglant les déplacements et le passage il y a 18 mois. | UN | وتضاعفت مستويات الإغلاق منذ إبرام الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول قبل 18 شهرا. |
Le nombre de personnes qui se sentent en sécurité a aussi augmenté depuis la conclusion de l'Accord de cessez-le-feu avec le PALIPEHUTU-Forces de libération nationale (PALIPEHUTU-FNL). | UN | كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية. |
Des politiques macroéconomiques plus rigoureuses et l'amélioration de l'offre depuis la conclusion de l'Accord de paix de Lomé ont permis de maîtriser l'inflation, dont le taux annuel moyen est tombé de plus de 30 % en 1999 à moins 3,7 % en 2002. | UN | كما أن سياسات الاقتصاد العام الدقيقة، والتحسينات التي طرأت علي حالة العرض بعد إبرام اتفاقية لومي للسلام، قللت متوسط التضخم السنوي من 30في المائة عام 1999 إلى - 3.7 في المائة عام 2002. |
depuis la conclusion de l'Accord de paix pour le Darfour, l'UNICEF s'évertue à sensibiliser les factions Minawi et Wahid de l'ALS à la nécessité de mettre fin au recrutement d'enfants et de démobiliser ceux qui sont encore dans les groupes armés. | UN | فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام. |
La mobilité des populations s'est accrue depuis la conclusion de l'Accord de paix global. | UN | 54 - وازداد الحراك الديمغرافي منذ إبرام اتفاق السلام الشامل. |
3. La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP s'est renforcée depuis la conclusion de l'Accord de coopération, et l'on a assisté, au cours de la période qui a suivi, à plusieurs occasions où des mesures mutuellement enrichissantes ont été prises de concert par les deux organisations. | UN | ٣ - تعزز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي منذ إبرام اتفاق التعاون وشهدت الفترة التالية عدة أمثلة تضطلع فيها المنظمتان بإجراءات مشتركة ومتعاضدة في الوقت الحالي. |
Le rapport du Secrétaire général sur ce point (document A/52/456) démontre que la coopération entre l'ONU et l'UIP s'est renforcée depuis la conclusion de l'Accord de coopération, et l'on a assisté, au cours de la période qui a suivi, à plusieurs occasions où des mesures mutuellement enrichissantes ont été prises de concert par les deux organisations. | UN | ويوضح تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذا العام حول هذا البند، أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي قد تعزز منذ إبرام اتفاق التعاون، وأن الفترة التالية لتوقيع الاتفاق شهدت عدة أمثلة تضطلع فيها المنظمتان بإجراءات مشتركة وذات تأييد متبادل. |
Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence qui avaient éclaté entre les forces de police et les membres de l'opposition, et souligné que ce degré de violence allait à l'encontre des progrès vers une démocratie pacifique réalisés par le Burundi depuis la conclusion de l'Accord d'Arusha en 2000. | UN | وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت بين الشرطة وأعضاء أحزاب المعارضة، وأكدوا على أن هذا المستوى من العنف لا يتسق مع التقدم الذي أحرزته بوروندي نحو تحقيق الديمقراطية السلمية، منذ إبرام اتفاق أروشا في عام 2000. |
Comme cela s'est déjà produit depuis la conclusion de l'Accord de Linas-Marcoussis, il s'est révélé difficile pour les parties ivoiriennes de s'entendre sur les mesures à prendre pour donner effet à l'Accord en ce qui concerne l'article 35 lors des rencontres qui ont eu lieu du 3 au 6 avril. | UN | وكما كان الشأن في مناسبات سابقة منذ إبرام اتفاق ليناس - ماركوسي، اتضح، خلال اجتماعنا المعقود في الفترة من 3 إلى 6 نيسان/أبريل في جنوب أفريقيا، أنه من الصعب على الأطراف الإيفوارية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لتنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي في ما يتعلق بالمادة 35. |
Il n'en reste pas moins que les interventions faites par la Force de police armée et de la Police népalaise pour réprimer des manifestations depuis la conclusion de l'Accord de paix global ont fait au moins 27 morts et de nombreux blessés, ces forces ayant fait usage d'armes à feu ou roué de coups avec violence les manifestants. | UN | لكن تدخلات قوات الشرطة المسلحة والشرطة النيبالية لضبط الاحتجاجات منذ إبرام اتفاق السلام الشامل أدى إلى سقوط ما لا يقل عن 27 قتيلاً ووقوع عدد كبير من الإصابات، سواء من جراء استعمال الأسلحة النارية أو اللجوء إلى الضرب المبرح. |
Dès lors, il appartient à la CEDEAO de prendre, en ce qui la concerne et en fonction des progrès attendus des négociations de Lomé, toutes les dispositions nécessaires au déploiement de la Force d'interposition, en remplacement des troupes françaises qui s'acquittent parfaitement d'une mission aussi délicate, depuis la conclusion de l'Accord de Bouaké. | UN | وبناء عليه، فإن للجماعة الاقتصادية أن تتخذ، فيما يتعلق بمفاوضات لومي وبقدر التقدم المحرز فيها، جميع التدابير الضرورية لنشر قوة الفصل التي ستحل محل القوات الفرنسية التي تقوم على الوجه الأكمل بمهمة دقيقة للغاية، منذ إبرام اتفاق بواكي. |
Encouragé par les progrès accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo depuis la conclusion de l'Accord global et inclusif signé à Pretoria le 17 décembre 2002 et l'établissement qui s'en est suivi du gouvernement d'unité nationale et de transition, | UN | وإذ يشجعه ما أحرز من تقدم في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إبرام الاتفاق العام الشامل الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، وما تلا ذلك من إنشاء حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، |
Encouragé par les progrès accomplis dans le processus de paix en République démocratique du Congo depuis la conclusion de l'Accord global et inclusif signé à Pretoria le 17 décembre 2002 et l'établissement qui s'en est suivi du gouvernement d'unité nationale et de transition, | UN | وإذ يشجعه ما أحرز من تقدم في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إبرام الاتفاق العام الشامل الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، وما تلا ذلك من إنشاء حكومة الوحدة الوطنية والانتقال، |
Le nombre de personnes qui se sentent en sécurité a aussi augmenté depuis la conclusion de l'Accord de cessez-le-feu avec le PALIPEHUTU-Forces de libération nationale (PALIPEHUTU-FNL). | UN | كما أن عدد الأفراد الذين يشعرون بالأمان يتزايد هو الآخر بعد اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية. |
51. Le représentant de l'organisation de défense des droits de l'homme B'tselem a décrit la situation dans les territoires occupés depuis la conclusion de l'Accord de paix : | UN | ٥١ - وتكلم ممثل منظمة حقوق اﻹنسان اﻹسرائيلية ببتسيلم عن الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد اتفاق السلام: |
Des politiques macroéconomiques plus rigoureuses et l'amélioration de l'offre depuis la conclusion de l'Accord de paix de Lomé ont permis de maîtriser l'inflation, dont le taux annuel moyen est tombé de plus de 30 % en 1999 à moins 3,7 % en 2002. | UN | كما أن سياسات الاقتصاد العام الدقيقة، والتحسينات التي طرأت علي حالة العرض بعد إبرام اتفاقية لومي للسلام، قللت متوسط التضخم السنوي من 30في المائة عام 1999 إلى - 3.7 في المائة عام 2002. |
6. Les grands traits de la phase intérimaire de cinq ans convenue dans la Déclaration de principes israélo-palestinienne ont commencé à se dessiner depuis la conclusion de l'Accord de 1994 sur Gaza et Jéricho. | UN | ٦- وقد اتضحت السمات الرئيسية لمرحلة السنوات الخمس الانتقالية المتفق عليها في إعلان المبادئ بين اسرائيل وفلسطين منذ التوقيع على اتفاق غزة وأريحا في أيار/مايو ٤٩٩١. |
depuis la conclusion de l'Accord, la coopération entre le système des Nations Unies et l'OIM s'est intensifiée et diversifiée, portant à la fois sur les politiques adoptées et les activités menées. | UN | 3 - ومنذ إبرام اتفاق التعاون، ارتفع بالفعل مستوى التعاون واتسع نطاقه وتنوعت أشكاله بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة، ليشمل صعيدي السياسات والعمليات. |