"depuis la fin de la guerre froide" - Traduction Français en Arabe

    • منذ نهاية الحرب الباردة
        
    • منذ انتهاء الحرب الباردة
        
    • ومنذ نهاية الحرب الباردة
        
    • ما بعد الحرب الباردة
        
    • بعد انتهاء الحرب الباردة
        
    • بعد نهاية الحرب الباردة
        
    • فمنذ نهاية الحرب الباردة
        
    • في أعقاب انتهاء الحرب الباردة
        
    • بانتهاء الحرب الباردة
        
    • ومع انتهاء الحرب الباردة
        
    • نتيجة لانتهاء الحرب الباردة
        
    • في أعقاب الحرب الباردة
        
    • في مواكبة نهاية الحرب الباردة
        
    • منذ أن انتهت الحرب الباردة
        
    • منذ انتهاء الحرب البادرة
        
    L'environnement retient l'attention depuis la fin de la guerre froide. UN إن البيئة ما فتئت محل الاهتمام المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    Le niveau de désarmement des États-Unis et de l'ancienne Union soviétique est, depuis la fin de la guerre froide, sans précédent. UN كما إن معدل نزع السلاح لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق منذ نهاية الحرب الباردة لا مثيل له.
    Un examen rétrospectif des événements survenus depuis la fin de la guerre froide révèle la complexité de la démarche sur la voie d'une nouvelle définition des relations internationales. UN إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية.
    Globalement, la puissance explosive de ses armes nucléaires a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    On a beaucoup parlé des changements qui sont intervenus depuis la fin de la guerre froide. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    depuis la fin de la guerre froide, le Conseil de l'Europe est devenu une organisation véritablement paneuropéenne, avec 17 nouveaux membres admis ces 10 dernières années. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة أصبح مجلس أوروبا حقا منظمة للبلدان الأوروبية، بانضمام 17 عضوا جديدا في العقد الماضي.
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    Ils sont parvenus à la conclusion que les changements de structure et d'attitude survenus dans les relations internationales depuis la fin de la guerre froide ont entraîné un regain de confiance dans le multilatéralisme. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    15. Le moment est venu de mettre fin à l'immobilisme qui frappe l'ONU depuis la fin de la guerre froide. UN ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    depuis la fin de la guerre froide, la communauté mondiale a été témoin de nombreux événements, les uns encourageants, les autres troublants. UN منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق.
    Les conditions de sécurité et les mécanismes de coopération en Méditerranée sont, depuis la fin de la guerre froide, en constante évolution. UN وقد ظلت البيئة الأمنية وآليات التعاون في حالة اعتمال متواصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    La demande des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a augmenté depuis la fin de la guerre froide. UN وحدثت زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ نهاية الحرب الباردة.
    Pour l'Europe, le Printemps arabe est l'un des faits nouveaux politiques les plus importants qui soient depuis la fin de la guerre froide. UN إن الربيع العربي، بالنسبة إلى أوروبا، أحد أهم التطورات السياسية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Il pourrait aussi mener à une remise en question de la polarisation unique qui prévaut depuis la fin de la guerre froide. UN وقد يشكك أيضا في الإطار الأحادي القطب الذي ساد منذ نهاية الحرب الباردة.
    Quatre années se sont écoulées depuis la fin de la guerre froide. UN لقد انقضت أربع سنوات منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Mais lorsqu'il s'agit du désarmement stratégique, il semblerait que nous n'ayons fait aucun progrès depuis la fin de la guerre froide. UN ولكن فيما يتعلق بنـزع السلاح الاستراتيجي، فإننا على ما يبدو لم نحقق أي تقدم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Réduction du format des forces de dissuasion depuis la fin de la guerre froide UN خفض تشكيل قوات الردع منذ انتهاء الحرب الباردة
    depuis la fin de la guerre froide, tous les pays ont saisi cette chance exceptionnelle de paix pour développer vigoureusement leur économie. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة وجميع البلدان تنتهز هذه الفرصة النادرة من السلام لكي تنمي بهمة من اقتصاداتها.
    Nous sommes activement engagés à la recherche, depuis la fin de la guerre froide, de nouvelles approches pour édifier la paix grâce à des mesures multilatérales. UN ونحن نشارك بنشاط في السعي الى نهج جديدة لبناء السلم في حقبة ما بعد الحرب الباردة من خلال العمل المتعدد اﻷطراف.
    La situation internationale en matière de sécurité a profondément changé depuis la fin de la guerre froide. UN لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ بعد انتهاء الحرب الباردة.
    depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    depuis la fin de la guerre froide, et en particulier durant les années 90, la situation internationale a connu des changements radicaux. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة وبخاصة في التسعينات، خضعت الحالة الدولية لتغيرات هائلة.
    En ce qui concerne le désarmement, l'Ouganda est encouragé par les progrès réalisés depuis la fin de la guerre froide. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تتشجع أوغندا بما أحرز من تقدم في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    En Asie, certains pays, progressent rapidement dans l'élaboration de leur programme conjoint de mise au point de missiles de défense en vue de renforcer leur alliance militaire dans la région, situation qui n'aurait pas dû se reproduire depuis la fin de la guerre froide. UN وفي آسيا، تعمل بعض فرادى البلدان على التقدم على نحو السرعة ببرنامجها المسرحي المشترك لتطوير الدفاع بالقذائف في محاولة لمواصلة تدعيم تحالفها العسكري في المنطقة، الذي كان يجب أن ينتهي بانتهاء الحرب الباردة.
    Notant avec satisfaction la détente qui s'est produite à l'échelon mondial et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations depuis la fin de la guerre froide et de l'affrontement bipolaire, UN وإذ ترحب بالانفراج الذي طرأ على التوترات في العالم وبظهور روح جديدة في العلاقات بين اﻷمم نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والمواجهة بين القطبين،
    5. L'évolution de la situation mondiale depuis la fin de la guerre froide prouve elle aussi que la recherche d'une sécurité unilatérale dans les armements est une dangereuse illusion. UN ٥ - ولقد أثبتت اﻷحداث العالمية التي وقعت في أعقاب الحرب الباردة فرضية أن هدف السعي الى تحقيق اﻷمن اﻷحادي الجانب عن طريق التسلح هو وهم خطير.
    En effet, en étendant la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, nous affirmerions l'importance et la pertinence de ces travaux et combattrions l'image dégradée que beaucoup de gouvernements ont de la Conférence depuis la fin de la guerre froide. UN وفعلاً، بتوسيع نطاق دور المجتمع المدني داخل مؤتمر نزع السلاح، نستطيع تأكيد أهمية وملاءمة عمله والتصدي لتضاؤل الأهمية في أعين كثير من الحكومات منذ أن انتهت الحرب الباردة.
    Il faudrait que la réduction progressive et systématique des stocks d'armes nucléaires engagée depuis la fin de la guerre froide se poursuive jusqu'à ce que l'objectif ultime de l'élimination totale des armes nucléaires soit atteint. UN 15 -وينبغي المضي في خفض مخزونات الأسلحة النووية الذي بدأ بشكل تدريجي ومنتظم منذ انتهاء الحرب البادرة إلى أن يتحقق الهدف المنشود المتمثل في إزالتها كليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus