"depuis la fin du mois de" - Traduction Français en Arabe

    • منذ نهاية
        
    • ومنذ أواخر
        
    • ومنذ نهاية
        
    • منذ أواخر
        
    Les opérations militaires sont pratiquement quotidiennes dans l'ouest du Kosovo depuis la fin du mois de mai, entraînant le déplacement de très nombreux civils. UN إذ يجري بشكل يومي تقريبا منذ نهاية أيار/ مايو نشاط عسكري في غربي كوسوفو يسفر عن تشريد مدنيين على نطاق واسع.
    depuis la fin du mois de septembre, les négociations entre les parties bosniaques sont au point mort. UN إن المفاوضات الجارية بين اﻷطراف البوسنية قد وصلت منذ نهاية شهر أيلول/سبتمبر الى طريق مسدود.
    Quarante appels urgents ont été adressés depuis la fin du mois de novembre 1994, soit plus que pour tout autre pays. UN وقد أُرسل أربعين نداء عاجلا منذ نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، وهو أكبر عدد من النداءات يوجﱠه لبلد واحد.
    depuis la fin du mois de mai, l'UNITA concentre des troupes autour de la capitale provinciale de Luena et dans d'autres parties du nord-est du pays. UN ومنذ أواخر أيار/مايو، تركز يونيتا قواتها حول العاصمة المحلية لوينا وفي أجزاء أخرى من شمال شرقي البلد.
    depuis la fin du mois de janvier 1995, une compagnie blindée de " l'armée de Yougoslavie " est stationnée en Slavonie orientale, près de la ligne d'affrontement. UN ومنذ نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، تم وزع سرية مدرعة من جيش يوغوسلافيا في سلافونيا الشرقية بالقرب من خط المواجهة.
    depuis la fin du mois de février 1995, plus de 7 000 enfants rwandais ont retrouvé leurs familles. UN وتم منذ أواخر شباط/فبراير ١٩٩٥ جمع شمل ما يربو على ٠٠٠ ٧ طفل في رواندا على أسرهم.
    Le présent rapport décrit l'évolution de la situation en République centrafricaine depuis la fin du mois de mai. UN ويبين التقرير الحالي يبين التطورات الحاصلة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ نهاية أيار/مايو.
    10. Or, depuis la fin du mois de novembre, les opérations officielles de rapatriement sont pratiquement interrompues. UN ١٠ - ولكن منذ نهاية تشرين الثاني/نوفمبر توقفت العودة الرسمية تماما.
    Dans le cas de l'Afghanistan, le succès rencontré par le HCR s'est vu terni par les événements survenus dans le pays depuis la fin du mois de septembre. UN وذكرت أن النجاح الذي حققته المفوضية في أفغانستان شوهته اﻷحداث التي دارت في ذلك البلد منذ نهاية أيلول/ سبتمبر.
    depuis la fin du mois de mars 2009, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a ramené à environ 650 000 le nombre de personnes nécessitant une aide alimentaire d'urgence à Gaza. UN 69 - وخفضت الأونروا منذ نهاية آذار/مارس 2009 حجم المعونة الغذائية الطارئة في غزة إلى نحو 000 650 حالة.
    Actuellement, le Bureau est constitué d'un spécialiste des droits de l'homme de l'OSCE et, depuis la fin du mois de décembre, d'un administrateur auxiliaire de l'ONU. UN وحاليا، يشغل هذا المنصب موظف حقوق اﻹنسان تابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كما شغله منذ نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر موظف حقوق إنسان مبتدئ تابع لﻷمم المتحدة.
    Cependant, depuis la fin du mois de septembre 1996, des barrières ont été dressées et des forces de police et de sécurité ont été envoyées sur place afin d'empêcher le public d'assister à ces discours hebdomadaires ou à un éventuel congrès de la NLD. UN غير أنه أقيمت منذ نهاية أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ حواجز وضعتها الشرطة وقوات اﻷمن لمنع الناس من التجمع خارج بيتها لحضور خطب نهاية اﻷسبوع أو أي اجتماع محتمل تعقده العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    255. Le nombre de maisons appartenant à des Arabes qui ont été démolies par les autorités israéliennes a considérablement augmenté depuis la fin du mois de juillet 1997. UN اﻷدلة الشفوية ٢٥٥ - صعدت السلطات اﻹسرائيلية عمليات هدم المنازل التي يملكها العرب إلى حد كبير منذ نهاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٧.
    depuis la fin du mois de septembre, de nouvelles contributions ont été versées pour le budget ordinaire : elles s'élèvent à 135 millions de dollars, dont 95 millions provenant du principal contribuant. UN وقال إنه منذ نهاية أيلول/سبتمبر دفعت اشتراكات إضافية للميزانية العادية: وهي تبلغ ١٣٥ مليون دولار. تشمل ٩٥ مليون دولار من الدولة المساهمة بأكبر اشتراك.
    Toutefois, depuis la fin du mois de décembre, les gardes frontière russes ont signalé à plusieurs reprises que des membres armés de l'opposition, en provenance de l'Afghanistan, cherchaient à pénétrer au Tadjikistan, en traversant le Pyanj. UN بيد أنه منذ نهاية كانون اﻷول/ديسمبر. ورد عدد من التقارير من قوات الحدود الروسية عن محاولات قام بها أفراد مسلحون من المعارضة للتسلل الى طاجيكستان من أفغانستان عبر نهر بيانج.
    Sur les 142 convois préparés par le HCR, une douzaine seulement a atteint l'enclave depuis la fin du mois de mai. UN ولم يصل إلى جيب بيهاتش منذ نهاية أيار/مايو سوى ١٢ قافلة من بين ١٤٢ قافلة تابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كان مقررا إرسالها.
    depuis la fin du mois de février, un certain nombre de manifestations ont eu lieu en Iraq qui ont porté sur la fourniture des services de base, le chômage et la corruption présumée des agents de l'État. UN 11 - ومنذ أواخر شباط/فبراير 2011 والعراق يشهد عددا من الاحتجاجات بشأن الخدمات الأساسية المقدمة، وانعدام فرص العمل، وما يدّعى من فساد مسؤولين.
    depuis la fin du mois de janvier, le taux d'inscription des femmes a augmenté de 16 %, pour se situer aux alentours de 35 %. UN ومنذ نهاية كانون الثاني/يناير، ارتفع معدل إقبال النساء على التسجيل من 16 في المائة إلى نحو 35 في المائة.
    21. depuis la fin du mois de juillet 1994, la liaison ferroviaire entre l'Azerbaïdjan et la région du nord Caucase de la Fédération de Russie, par laquelle passe la plus grande partie du trafic à destination et en provenance de l'Azerbaïdjan, est suspendue. UN ٢١ - ومنذ نهاية تموز/يوليه ١٩٩٤ توقف النقل بواسطة السكك الحديدية بين أذربيجان ومنطقة شمال القوقاز في الاتحاد الروسي، وهذه السكك الحديدية هي التي كان ينقل بواسطتها معظم السلع إلى أذربيجان ومنها.
    Celle-ci n’a pas encore pu examiner l’affaire car le dossier se trouve au Ministère de la justice depuis la fin du mois de décembre 1997. UN ولم تتمكن المحكمة العليا حتى اﻵن من النظر في القضية إذ أن الملف الخاص بها ظل في وزارة العدل منذ أواخر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Enfin, depuis la fin du mois de juillet 2010, la Cour présente son film en versions chinoise, française et anglaise au pavillon de l'Organisation des Nations Unies à l'exposition universelle de Shanghai 2010, qui fermera ses portes en octobre. UN وأخيرا، منذ أواخر تموز/يوليه 2010، تعرض المحكمة الصيغ الإنكليزية والصينية والفرنسية من الفيلم في جناح الأمم المتحدة في معرض شنغهاي العالمي، الذي سيقفل أبوابه في تشرين الأول/أكتوبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus