Elle a noté que le pays avait fait quelques progrès dans le domaine de l'éducation ainsi que dans le domaine économique et social depuis la levée des sanctions. | UN | ولاحظت أن البلد أحرز بعض التقدم في مجال التعليم فضلاً عن التقدم الاجتماعي والاقتصادي منذ رفع العقوبات الاقتصادية. |
La compagnie aérienne nationale, Ariana, a repris ses vols internationaux depuis la levée des sanctions. | UN | وبدأت شركة الخطوط الجوية الوطنية، أريانا، الطيران على نطاق دولي منذ رفع الجزاءات. |
Malgré une forte amélioration depuis la levée des sanctions, le chômage demeure élevé et la situation sociale est très difficile. | UN | ورغم حدوث بعض التحسن منذ رفع الجزاءات، فإن البطالة ما برحت مرتفعة واﻷوضاع الاجتماعية على درجة كبيرة من الصعوبة. |
depuis la levée des sanctions, le Libéria a attribué sept grandes concessions de gestion forestière et un certain nombre de petites concessions. | UN | 79 - منذ رفع الجزاءات، منحت ليبريا سبعة امتيازات كبيرة لإدارة الغابات وعددا من مناطق الامتياز الأصغر. |
depuis la levée de l'interdiction d'antenne, les médias fonctionnent dans un environnement libre et indépendant. | UN | فمنذ رفع الحظر عن البث الإذاعي، ما برحت وسائط الإعلام تعمل في ظل بيئة حرة ومستقلة. |
Il convient de souligner que, depuis la levée du couvrefeu, le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations faisant état d'arrestations, ainsi que de libérations. | UN | ويجدر بالتأكيد أن المقرر الخاص ما فتئ، منذ رفع التجول في 20 تشرين الأول/أكتوبر، يتلقى تقارير عن تواصل الاعتقالات وعن حالات إفراج. |
Principaux faits nouveaux survenus depuis la levée des sanctions | UN | التطورات الرئيسية منذ رفع الجزاءات |
20. Le MJIC signale que, depuis la levée de l'état d'urgence, de nombreux défenseurs des droits de l'homme ont été poursuivis. | UN | 20- وذكرت حركة الشباب المستقل من أجل التغيير أن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان قد تعرضوا للملاحقة منذ رفع حالة الطوارئ. |
Sur une note plus positive, toutefois, l'apparition de nombreuses publications à Sarajevo depuis la levée du siège permet d'espérer une plus grande liberté d'expression en Bosnie-Herzégovine à l'avenir. Questions humanitaires | UN | وعلى منحى أكثر اتساما باﻹيجابية، يلاحظ، مع هذا، ظهور منشورات جديدة عديدة في سراييفو منذ رفع حالة الحصار التي كانت مفروضة على المدينة، مما يبعث على التفاؤل فيما يتصل بالتطورات المستقبلية بشأن حرية التعبير في البوسنة والهرسك. |
Le Groupe d'experts est préoccupé parce que l'engagement politique envers le Processus de Kimberley a faibli au Libéria depuis la levée des sanctions et parce que peu de progrès ont été constatés en un an. | UN | 49 - وينتاب الفريق القلق لتضاؤل الالتزام السياسي بعملية كمبرلي في ليبريا منذ رفع العقوبات، وأن التقدم قد تباطأ بشكل ملحوظ خلال السنة الماضية. |
Alors qu’en 2010, les autorités de Njingala enregistraient au poste de contrôle routier le passage quotidien de 10 tonnes, en moyenne, de minerai d’étain en provenance de Bisie, lors d’entretiens avec le Groupe d’experts, elles ont indiqué que depuis la levée de la mesure de suspension, les porteurs n’acheminaient plus qu’une tonne par jour. | UN | وبينما سجلت سلطات التعدين خلال عام 2010 مرور عشرة أطنان يوميا في المتوسط من ركاز القصدير من منجم نجينغالا عبر نقطة تفتيش على الطريق من بيسي، أوضح المسؤولون عن التعدين، في مقابلات أجراها معهم الفريق، أنه منذ رفع الحظر على التعدين، أصبح الحمالون لا ينقلون سوى طن واحد في اليوم. |
depuis la levée des sanctions et la promulgation de la nouvelle législation forestière, en juin et octobre 2006, respectivement, l'Office des forêts prépare un cadre réglementaire et un plan d'utilisation des terres en vue de la reprise de l'exploitation forestière. | UN | منذ رفع الجزاءات في حزيران/يونيه 2006 وإصدار القانون المعدل بشأن الغابات في تشرين الأول/أكتوبر 2006، عكفت هيئة تنمية الغابات على إعداد إطار تنظيمي وخطة لاستغلال الغابات بهدف استئناف قطع الأخشاب. |
depuis la levée des restrictions au passage des lignes de cessez-le-feu en 2003, la zone tampon est de plus en plus utilisée à des fins civiles. | UN | 15 - منذ رفع القيود المفروضة على التنقل عبر خط وقف إطلاق النار عام 2003، ازداد استخدام المدنيين للمنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بصورة مطّردة. |
Les attaques menées contre des civils par l'une ou l'autre des anciennes factions belligérantes ont cessé et la situation en matière de sécurité a continué de s'améliorer depuis la levée de l'état d'urgence en janvier 2002. | UN | وتوقفت الهجمات التي تشنها أي من الأطراف المتقاتلة السابقة ضد المدنيين واستمر الأمن في التحسن منذ رفع حالة الطوارئ في كانون الثاني/يناير 2002. |
Parallèlement, la situation de trésorerie s'est nettement améliorée depuis la levée des sanctions imposées à la banque centrale de Libye et à la Libyan Arab Foreign Bank, et le secteur pétrolier a continué de bien se redresser. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، تحسنت كثيرا حالة السيولة منذ رفع العقوبات المفروضة على بنك ليبيا المركزي والبنك العربي الليبي الخارجي، كما تواصل انتعاش قطاع النفط. |
depuis la levée des sanctions et la promulgation de la nouvelle loi sur la réforme du secteur forestier, en juin et octobre 2006, respectivement, l'Office des forêts établit le cadre réglementaire régissant l'exploitation commerciale des forêts, la conservation et la foresterie communautaire. | UN | تعمل هيئة تنمية الحراجة، منذ رفع الجزاءات وإصدار قانون الإصلاح الحرجي في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2006 على التوالي، على إعداد الإطار التنظيمي لقطع الأشجار للأغراض التجارية، والحفاظ على الغابات، والحراجة المجتمعية. |
À sa session spéciale, le Comité était saisi d'une lettre datée du 26 septembre 1995, par laquelle la Mission permanente de la République dominicaine lui transmettait un rapport de la Banque centrale de la République dominicaine concernant la période écoulée depuis la levée de l'embargo à l'encontre d'Haïti. | UN | وكان معروضا على اللجنة، في دورتها الاستثنائية، نص رسالة مؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اللجنة من البعثة الدائمة للجمهورية الدومينيكية تحيل تقريرا من المصرف المركزي بالجمهورية الدومينيكية يغطي الفترة الممتدة منذ رفع الحظر الذي كان مفروضا على هايتي. |
À sa session spéciale, le Comité était saisi d'une lettre datée du 26 septembre 1995, par laquelle la Mission permanente de la République dominicaine lui transmettait un rapport de la Banque centrale de la République dominicaine concernant la période écoulée depuis la levée de l'embargo à l'encontre d'Haïti. | UN | وكان معروضا على اللجنة، في دورتها الاستثنائية، نص رسالة مؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اللجنة من البعثة الدائمة للجمهورية الدومينيكية تحيل تقريرا من المصرف المركزي بالجمهورية الدومينيكية يغطي الفترة الممتدة منذ رفع الحظر الذي كان مفروضا على هايتي. |
Il est possible que des réseaux criminels au sein des FARDC exploitent de tels incidents afin de favoriser leur redéploiement dans les sites miniers, compromettant ainsi les progrès peu à peu accomplis vers la démilitarisation des sites miniers depuis la levée de la suspension du commerce des minerais le 10 mars 2011 (voir par. 80). | UN | ومن الممكن أن تحتج الشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بهذه الحوادث من أجل إعادة الانتشار في مواقع التعدين، مما سيؤدي إلى تقويض التقدم التدريجي المحرز نحو إزالة السلاح من مواقع التعدين منذ رفع الوقف المطبَّق على تجارة المعادن في 10 آذار/مارس 2011 (انظر الفقرة 80). |
La situation en matière de sécurité est restée calme, et les dispositions prises dans ce domaine ont généralement été conformes à la Constitution et à la législation depuis la levée de l'état d'urgence imposé à la suite des attentats perpétrés en février contre le Président José Ramos-Horta et le Premier Ministre Kay Rala Xamana Gusmão (voir S/2008/501, par. 4 à 6). | UN | وظل الوضع الأمني هادئا وسارت الترتيبات الأمنية بصفة عامة وفق البارامترات الدستورية والقانونية منذ رفع حالة الظروف الاستثنائية التي أعلنت نتيجة للهجمات التي وقعت في شباط/فبراير على الرئيس جوزيه راموس - هورتا ورئيس الوزراء كي رالا سانانا غوسماو (انظر S/2008/501، الفقرات 4-6). |
depuis la levée des sanctions relatives aux diamants bruts, l'Office gouvernemental du diamant a délivré 43 certificats du Processus de Kimberley et 39 lots de diamants bruts avaient été exportés légalement au 15 mai 2008. | UN | فمنذ رفع الجزاءات عن الماس الخام، أصدر المكتب الحكومي للماس 43 شهادة من شهادات عملية كيمبرلي وجرى تصدير 39 شحنة من الماس الخام حتى 15 أيار/مايو 2008. |