depuis la mise en œuvre de la nouvelle politique, 39 établissements employant des nationaux de pays tiers comme artistes ont fermé. | UN | ومنذ تنفيذ السياسة الجديدة، أُغلقت 39 منشأة توظف رعايا بلدان ثالثة كفنانين. |
depuis la mise en œuvre de la directive de 2011, on a constaté une diminution du nombre de demandes de voyage soumises à la dernière minute. | UN | ومنذ تنفيذ التوجيه الإداري لعام 2011، لوحظ انخفاض في تواتر وعدد طلبات السفر المقدمة في اللحظة الأخيرة. |
depuis la mise en œuvre de la loi sur l'équité salariale, des progrès ont été réalisés en vue de combler l'écart salarial. | UN | ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور. |
depuis la mise en œuvre de l'initiative sus mentionnée, la présence des femmes dans le service public est en augmentation constante. | UN | ولكن منذ تنفيذ المبادرة السابقة الذكر كانت نسبة النساء العاملات في الخدمة المدنية في ازدياد مطرد. |
Le Secrétariat présentera un budget consolidé comprenant un budget distinct pour chaque Convention et pour les activités conjointes, ainsi que des informations sur les économies prévues, qui ont été déterminées depuis la mise en œuvre de la nouvelle organisation matricielle. | UN | 30 - وستقدم الأمانة ميزانية مشتركة تشمل ميزانيات منفصلة لكل اتفاقية وأنشطة مشتركة، وكذلك معلومات عن الوفورات المتوقعة في التكاليف والتي جرى تحديدها منذ تنفيذ هيكل المصفوفة الجديدة في الأمانة. |
Cette condition, qui présuppose la confiscation automatique des fonds cubains par le Gouvernement des États-Unis, comme cela s'est produit depuis la mise en œuvre de la politique de blocus, ne s'est pas révélée viable; | UN | ولم يتسن استيفاء ذلك الشرط لأنه كان سيؤدي تلقائيا إلى مصادرة حكومة الولايات المتحدة للأموال الكوبية مثلما حصل من قبل منذ بدء تنفيذ سياسة الحصار؛ |
depuis la mise en œuvre de ce projet et grâce à des mesures de prévention, aucun cas de mariage précoce n'a eu lieu dans le sud du pays. | UN | ومنذ تنفيذ هذا المشروع، لم تحدث أي حالة زواج مبكر في الجزء الجنوبي من البلاد نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية. |
depuis la mise en œuvre de ces programmes, plus de 8 400 familles ont cessé de dépendre de l'aide au revenu. | UN | ومنذ تنفيذ هذه البرامج لم يعد 400 8 شخص يعتمدون على مساعدة الدخل. |
depuis la mise en œuvre de la stratégie révisée, la Direction exécutive a transmis 187 demandes d'assistance technique, les donateurs bilatéraux ou multilatéraux ayant déjà donné suite à 43 d'entre elles. | UN | ومنذ تنفيذ هذه الاستراتيجية المنقحة، أجرت المديرية التنفيذية 187 إحالة للمساعدة التقنية، أدت بالفعل في 43 من الحالات إلى تقديم المساعدة التقنية من جهات مانحة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
depuis la mise en œuvre de < < stratégies coordonnées > > , des résultats fructueux ont été obtenus par les mesures de répression à l'encontre des clients et des intermédiaires et le soutien à l'indépendance des femmes victimes de prostitution et de traite. | UN | ومنذ تنفيذ " الاستراتيجية الشاملة " تحققت نتائج إيجابية فيما يتعلق بقمع العملاء والوسطاء ودعم استقلال ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص من النساء. |
53. Il ressort des données disponibles que depuis la mise en œuvre de la nouvelle politique, le nombre de nationaux de pays tiers entrant dans le pays en qualité d'artistes a diminué. | UN | 53- ووفقاً للبيانات المتاحة، ومنذ تنفيذ السياسة الجديدة، انخفض عدد رعايا البلدان الثالثة الذين يدخلون الجمهورية للعمل كفنانين. |
depuis la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale (IADM), les ratios d'endettement de nombreux pays les moins avancés affichent une nette amélioration. | UN | 39 - ومنذ تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف، سجلت نسب الديون في العديد من أقل البلدان نموا تحسنا ملحوظا. |
depuis la mise en œuvre de la réforme agraire, le Centre pour la réforme agraire traite des questions concernant une meilleure information de la population sur la législation nationale, dans le cadre du Ministère de l'agriculture, de la gestion des eaux et de l'industrie de transformation. | UN | 375 - ومنذ تنفيذ الإصلاح الزراعي وإصلاح الأراضي، اضطلع مركز إصلاح الأراضي الزراعية بوزارة الزراعة وموارد المياه والصناعات التحويلية بالارتقاء بوعي الجمهور بالقانون الوطني. |
64. De façon générale, depuis la mise en œuvre de la réforme de l'enseignement, des améliorations ont été enregistrées dans les principaux indicateurs du système, comme le montre le tableau ci-après: | UN | 64- وبصورة عامة، تحسنت المؤشرات الرئيسية في نظام التعليم منذ تنفيذ الإصلاحات في مجال التعليم، كما يتبين ذلك من الجدول أدناه. |
De telles déclarations ne tiennent pas compte du fait que depuis la mise en œuvre de son plan de désengagement, Israël a mis fin à son occupation militaire de la bande de Gaza en en retirant toutes ses forces et en les redéployant derrière la frontière internationale, ainsi qu'en démantelant tous les établissements israéliens qui y étaient situés. | UN | إن هذه التصريحات لا تعترف بأن إسرائيل قد أنهت احتلالها العسكري لقطاع غزة منذ تنفيذ خطة فك الارتباط بأن سحبت جميع قواتها وأعادت نشرها خلف الحدود الدولية، فضلا عن قيامها بتفكيك جميع المستوطنات الإسرائيلية التي كانت في القطاع. |
9. La qualité de la notification dans les inventaires des Parties visées à l'annexe I s'est améliorée constamment depuis la mise en œuvre de l'examen technique annuel préconisé dans les décisions 3/CP.5 et 19/CP.8. | UN | 9- تحسنت نوعية الإبلاغ عن قوائم الجرد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستمرار منذ تنفيذ الاستعراض التقني السنوي لقوائم الجرد المتصلة بانبعاثات غازات الدفيئة بموجب المقررين 3/م أ-5 و19/م أ-8. |
depuis la mise en œuvre de la procédure de suivi, le Comité a adopté trois rapports de suivi par an, dans lesquels sont analysées les réponses reçues des États parties entre les sessions. | UN | 65- واعتمدت اللجنة، منذ تنفيذ إجراء المتابعة، ثلاثة تقارير في السنة، تحلل الردود الواردة فيما بين الدورات من الدول الأطراف. |
À ce sujet, il a également été informé que depuis la mise en œuvre de la formule de la dotation forfaitaire, le HCR avait décidé quels postes de gestion et d'administration feraient partie des 218 postes financés au moyen de la subvention prélevée sur le budget ordinaire, les postes restants étant financés par des contributions volontaires. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة كذلك بأن المفوضية قد حددت، منذ بدء تنفيذ الترتيب المتعلق بالمبلغ الإجمالي، وظائف التنظيم والإدارة المندرجة ضمن الوظائف الـ 218 الممولة من المنحة المقدمة من الميزانية العادية، وقررت أن تموَل بقية الوظائف عن طريق التبرعات التي تتلقاها المفوضية. |
Quelque 4,5 millions de dollars des États-Unis ont été alloués à 36 projets (voir l'annexe III) depuis la mise en œuvre de ce programme au deuxième trimestre de 2012. | UN | وخُصص نحو 4.5 ملايين دولار أمريكي لتمويل 36 مشروعاً (انظر المرفق الثالث)، وذلك منذ بدء تنفيذ برنامج قروض الآلية في الربع الثاني من عام 2012. |
On constate tant aux États-Unis qu'au Ghana, depuis la mise en œuvre de ces politiques, une hausse du nombre des poursuites relatives à la traite, ce qui montre que les deux pays sont déterminés à lutter contre la traite et à rester fidèles aux plans qu'ils ont conçus. | UN | ومنذ تطبيق هاتين الخطتين، شهدت كل من الولايات المتحدة وغانا زيادة في المحاكمات الخاصة بالاتجار. وهذا يوضح أنهما ملتزمتان بمحاربة الاتجار والتمسك بالخطة التي وضعتها كل منهما. |
Pour ce qui est de la CPN, la couverture à l'échelle nationale est en nette croissance depuis la mise en œuvre de l'approche district de la PTME adoptée en 2005. | UN | وفي ما يتعلق بالاستشارة قبل الولادة، فإن التغطية على الصعيد الوطني في نمو مطرد منذ تطبيق نهج المقاطعات للوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل الذي اعتمد في عام 2005. |