Les réunions du Conseil exécutif ont été moins conflictuelles et plus productives qu'à aucun autre moment depuis la mise en place de l'administration multiethnique. | UN | وشهدت دورات المجلس التنفيذي مواجهات أقل وإنتاجية أكبر من أي وقت مضى منذ إنشاء اﻹدارة المتعددة اﻷعراق. |
Les frais de déplacement par passager ont été systématiquement réduits depuis la mise en place de l'UNSOA, qui ne ménage aucun effort pour que cette tendance se poursuive. | UN | وما فتئت تكلفة نقل الراكب تنخفض بشكل مطرد منذ إنشاء مكتب الدعم، وتبذل البعثة كل ما في وسعها ليستمر هذا المنحى. |
depuis la mise en place de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mai 1994, les stratégies et les activités du Programme ont été redéfinies. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
Il convenait de souligner que les plaintes étaient en augmentation depuis la mise en place de ces services, notamment à Santa Fe de Bogotá. | UN | ومنذ إنشاء هذه الوحدات والفرق، ارتفع عدد الشكاوى المقدمة، ولا سيما في سانتا في دي بوغوتا. |
Toutefois, quelques-uns de ces objectifs ont perdu leur raison d'être ou entravent la vitalité et l'efficacité de l'économie du fait des changements profonds survenus dans les conditions économiques et autres depuis la mise en place de ces dispositifs. | UN | غير أن البعض من هذه اﻷهداف قد فقد مبرر وجوده أو هو يُعرقل الحيوية والفعالية الاقتصاديتين نتيجة تغيرات هامة في الظروف الاقتصادية وغيرها من الظروف القائمة منذ إدخال هذه اﻷنظمة. |
42. depuis la mise en place de la procédure, à la trentième session en mai 2003, jusqu'à la fin de la trentesixième session en mai 2006, le Comité avait demandé à 39 États de lui donner des renseignements au sujet de certaines recommandations. | UN | 42- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة السادسة والثلاثين في أيار/مايو 2006، استعرضت اللجنة 39 دولة كانت قد حددت توصيات متابعة بشأنها. |
depuis la mise en place de ces partenariats, les récoltes de maïs ont doublé et la coopérative s'est développée pour inclure aujourd'hui quelques milliers de membres. | UN | ومنذ بدء الشراكة، تضاعف محصول الذرة ونمـت التعاونية لتشمل بضعة آلاف من الأعضاء. |
Elle souhaite également savoir si le nombre de femmes signalant des crimes a augmenté depuis la mise en place de ces services. | UN | كما أعربت عن رغبتها في معرفة هل ازداد عدد النساء اللائي يقمن بالإبلاغ عن الجرائم منذ إنشاء تلك الخلايا. |
En ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès ou d'invalidité, 99 demandes d'indemnisation, représentant un montant estimatif de 3 621 945,37 dollars, ont été reçues depuis la mise en place de la Mission. | UN | في ما يتعلق بالتعويض عن الوفاة والعجز، وردت منذ إنشاء البعثة 99 مطالبة تقدَّر قيمتها بمبلغ 945.37 621 3 دولارا. |
Le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait aucun moyen fiable de savoir où en étaient ces affaires, de sorte qu'il était impossible d'évaluer l'impact des procédures d'exception en vigueur dans les tribunaux régionaux depuis la mise en place de ces derniers. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بعدم وجود مصدر يوثق به لبيان هذه الدعاوى، ومن ثم لا يمكن تقييم آثار هذه اﻹجراءات الخاصة منذ إنشاء المحاكم اﻹقليمية. |
Ces efforts, ainsi que ceux qui ont été menés par les autorités haïtiennes depuis la mise en place de la MINUHA, ne doivent pas être ruinés par le recours à la violence de la part d'une minorité qui n'accepterait pas les règles démocratiques. | UN | ويجــب ألا تُدمر هذه الجهود، هي والجهود التي بذلتها السلطات في هايتي منذ إنشاء بعثة اﻷمم المتحــــدة فـــي هايتي، بلجوء أقلية لا تقبل قواعد الديمقراطية إلى العنف. |
depuis la mise en place de la Cellule juridique du Centre d'appui à la famille, l'accès aux services juridiques a progressé, comme en témoigne l'augmentation du nombre des usagers que montre le tableau 7. | UN | وتعززت إمكانية الحصول على الخدمات القانونية منذ إنشاء الوحدة القانونية التابعة لمركز دعم الأسرة، كما يتضح من زيادة عدد العملاء على النحو الوارد في الجدول 7. |
depuis la mise en place de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mai 1994, les stratégies et les activités du Programme ont été redéfinies. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تحديد استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
depuis la mise en place de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en mai 1994, les stratégies et les activités du Programme ont été redéfinies. | UN | ومنذ إقامة السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة في أيار/مايو 1994، أعيد تعريف استراتيجيات البرنامج ومبادراته. |
depuis la mise en place de la Région autonome nationale en 1965, les représentants des Tibétains et des autres minorités constituent 80 % des délégués participant aux réunions de l'Assemblée populaire tibétaine. | UN | ومنذ إقامة المنطقة المستقلة في عام 1965، يشكل ممثلو التيبتيين والأقليات الأخرى نسبة 80 في المائة من المندوبين المشاركين في اجتماعات مجلس شعب التيبت. |
depuis la mise en place de fichiers de candidats présélectionnés, la Force y a eu recours pour tous les recrutements, réduisant ainsi son taux de vacance de postes. | UN | ومنذ إنشاء قوائم المرشحين، دأبت القوة على استخدامها من أجل جميع عمليات التوظيف، مما أسفر عن انخفاض في معدلات الشغور |
depuis la mise en place de ce programme, la Commission de sûreté nucléaire du Canada a eu des interactions avec 82 pays et délivré 615 permis autorisant l'exportation de sources radioactives à risque élevé. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج المعزز لمراقبة التصدير والاستيراد، تعاملت لجنة السلامة النووية الكندية مع 82 بلدا وأصدرت 615 رخصة لتصدير مصادر مشعة عالية الخطورة. |
depuis la mise en place de ce programme, la Commission de sûreté nucléaire du Canada a eu des interactions avec 82 pays et délivré 615 permis autorisant l'exportation de sources radioactives à risque élevé. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج المعزز لمراقبة التصدير والاستيراد، تعاملت لجنة السلامة النووية الكندية مع 82 بلدا وأصدرت 615 رخصة لتصدير مصادر مشعة عالية الخطورة. |
Le tableau 1 indique le nombre total de prêts de personnel qui ont été effectués entre centres de conférence de 2004 à 2008, depuis la mise en place de l'initiative de gestion intégrée. | UN | ويبيّن الجدول 1 العدد الإجمالي لحالات إعارة الموظفين بين مراكز العمل من عام 2004 إلى عام 2008 منذ إدخال الإدارة الكلية المتكاملة. |
Le tableau 2 indique le nombre total de transferts latéraux ente centres de conférence de 2004 à 2008, depuis la mise en place de l'initiative de gestion intégrée. | UN | 38 - يبيّن الجدول 2 العدد الإجمالي لحالات النقل الأفقي للموظفين بين مراكز العمل من عام 2004 إلى عام 2008 منذ إدخال الإدارة الكلية المتكاملة. |
50. depuis la mise en place de la procédure, à la trentième session en mai 2003, jusqu'à la fin de la trente-huitième session en mai 2007, le Comité avait demandé à 53 États de lui fournir des renseignements sur la suite donnée à certaines de ses recommandations. | UN | 50- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الثامنة والثلاثين في أيار/مايو 2007، استعرضت اللجنة 53 دولة حددت لها توصيات متابعة. |
depuis la mise en place de ce système, la Mission a pourvu 65 % des postes vacants à partir des fichiers de candidats du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. | UN | ومنذ بدء العمل بقوائم المرشحين الموجودة لدى مجلس الاستعراض المركزي في الميدان، ملأت البعثة من تلك القوائم 65 في المائة من الوظائف الشاغرة. |
21. depuis la mise en place de ce système, quelque 500 décisions ont été communiquées, dont plus de 323 concernent la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | 21- ومنذ انشاء نظام كلاوت، جرى الابلاغ عما يقارب 500 قضية، تتعلق أكثر من 323 قضية منها باتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
depuis la mise en place de la défense publique, l'aide juridictionnelle est garantie dans toutes les provinces. | UN | ومنذ وضع نظام الدفاع العام، تُمنح المساعدة القضائية في جميع المقاطعات. |
depuis la mise en place de l'actuel système d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, le 1er juillet 1997, les demandes d'indemnisation sont certifiées dans les 90 jours suivant la réception du dossier complet. | UN | 156 - منذ أن وُضع النظام الحالي بشأن تعويضات الوفاة والعجز موضع التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1997، يتم التصديق على المطالبات المستوفاة ذات الصلة في غضون 90 يوما من تاريخ استلامها. |