Mais, depuis la parution du rapport de 2006, le sujet n'est plus abordé. | UN | بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006. |
depuis la parution du rapport, l'UNSOA a créé son Centre commun d'opérations d'appui à Mogadiscio. | UN | منذ صدور التقرير، أنشأ المكتب مركزاً مشتركا لدعم العمليات في مقديشو. |
La Commission du développement durable sera informée, lors de sa douzième session, de l'évolution de la situation et des nouvelles mesures prises depuis la parution du présent rapport. | UN | وسيجري إطلاع لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة على التطورات والإجراءات الأخرى المتخذة منذ صدور هذا التقرير. |
L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
depuis la parution du document, la Belgique, le Cameroun, le Canada, la Mongolie et le Royaume-Uni ont également soumis des rapports. | UN | ومنذ إصدار الوثيقة قدمت بلجيكا والمملكة المتحدة والكاميرون وكندا تقاريرها أيضاً. |
L’infrastructure d’appui aux utilisateurs de micro-ordinateurs a été sensiblement modernisée depuis la parution du rapport du Comité consultatif. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
Les fonds que consacre le Ministère aux services visant à éliminer la violence faite aux femmes ont augmenté de 39 % depuis la parution du dernier rapport. | UN | وازداد إنفاق الوزارة على الخدمات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بنسبة ٣٩ في المائة منذ صدور التقرير اﻷخير. |
depuis la parution du dernier rapport, deux États ont fait des déclarations en vertu des articles 287 ou 298. | UN | ١٩ - منذ صدور التقرير اﻷخير، أصدرت دولتان إعلانات بموجب المادة ٢٨٧ أو المادة ٢٩٨. |
La Commission a également été informée que depuis la parution du dernier état établi par le Président, des contributions d'un montant total de 40 000 dollars avaient été reçues de la Chine et de la République de Corée. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه منذ صدور البيان الأخير من الرئيس، وردت تبرعات من جمهورية كوريا والصين بلغ مجموعها 000 40 دولار. |
Elle a également été informée que, depuis la parution du dernier état établi par le Président sur la situation du fonds, aucune contribution n'avait été reçue. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، منذ صدور البيان الأخير من الرئيس، لم ترد أي تبرعات لصالح الصندوق. |
L'équipe chargée du projet Umoja a enregistré des progrès sur plusieurs voies depuis la parution du quatrième rapport d'étape. | UN | منذ صدور التقرير المرحلي الرابع، أحرز فريق مشروع أوموجا تقدما من خلال طائفة من الأنشطة. |
22. depuis la parution du document GC.12/11, l'ONUDI a avancé régulièrement vers l'adoption de Normes IPSAS. | UN | 22- منذ صدور الوثيقة GC.12/11 واليونيدو تُحقّق تقدُّما مطّردا صوب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Sous-Secrétaire général les a informés des faits nouveaux qui s'étaient produits depuis la parution du rapport du Secrétaire général (S/2001/145). | UN | وأطلع الأمين العام المساعد أعضاء المجلس على ما استجد من تطورات منذ صدور التقرير المرحلي للأمين العام (S/2001/45). |
16. depuis la parution du dernier rapport, plusieurs États ont fait des déclarations en vertu des articles 287 ou 298. | UN | ١٦ - منذ صدور التقرير اﻷخير، أصدرت عدة دول إعلانات تتعلق بالمادتين ٢٨٧ و ٢٩٨ من الاتفاقية. |
Des renseignements préliminaires pourraient déjà être fournis sur les progrès réalisés depuis la parution du rapport du Secrétaire général en novembre 1996. | UN | ومن الواضح أنه يمكن تقديم معلومات أولية عن التقدم المحرز منذ صدور تقرير اﻷمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
depuis la parution du document A/68/190, la lutte contre la traite des êtres humains et le trafic illicite de migrants s'est intensifiée. | UN | ٥١ - في الفترة التي انقضت منذ صدور الوثيقة A/68/190، اشتدت وتيرة التصدي للاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
Elle a noté que, malgré certaines évolutions encourageantes observées dans la région depuis la parution du rapport, la situation des enfants victimes des activités de l'Armée de libération du Seigneur (LRA) restait dramatique en raison des violations graves qui continuaient d'être commises. | UN | وأشارت إلى أنه على الرغم من حدوث تطورات مشجعة في المنطقة منذ صدور التقرير، لا تزال أحوال الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة قاسية إذ يتواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة في حقهم. |
VI. Conclusion 33. depuis la parution du document IDB.35/6, l'ONUDI a avancé régulièrement vers l'adoption des normes IPSAS. | UN | 33- منذ صدور الوثيقة IDB.35/6 واليونيدو تُحقّق تقدُّما مطّردا صوب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
depuis la parution du dernier rapport, le nombre d'États parties à des instruments internationaux en lien avec la lutte contre la traite des femmes et des filles a augmenté. | UN | وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
depuis la parution du dernier rapport, les faits nouveaux suivants ont été portés à l'attention de la Division. | UN | 31 - منذ صدور التقرير الرئيسي، نمى إلى علم الشعبة التطورات التالية. |
depuis la parution du rapport, un certain nombre de faits touchant la coopération monétaire se sont produits en Asie et dans d'autres régions, dont les progrès accomplis sur la voie de la création d'un fonds monétaire asiatique et de l'élargissement de l'Initiative de Chiang Mai, dans le cadre de laquelle des accords bilatéraux de swap ont été conclus. | UN | ومنذ إصدار ذلك التقرير، حدث عدد من التطورات في مجال التعاون النقدي في آسيا ومناطق أخرى، بما في ذلك تحقيق التقدم في اتجاه إنشاء صندوق النقد الآسيوي ومبادرة تشيانغ ماي التي أُبرمت في إطارها اتفاقات ثنائية لمقايضة الدين بالاستثمار. |