"depuis la présentation du" - Traduction Français en Arabe

    • منذ عرض
        
    • منذ تقديم
        
    • بعد عرض
        
    • منذ أن قدم
        
    • منذ أن قدمت
        
    • بعد تقديمه
        
    • بداية من تقديم
        
    • ومنذ أن قدم
        
    • ومنذ أن قدمت
        
    • ومنذ تقديم
        
    • ومنذ عرض
        
    • منذ أن قدّمت المحكمة
        
    • منذ إعداد
        
    • منذ تقديمه
        
    J'informe les membres que depuis la présentation du projet de résolution, la Géorgie et la République de Zambie s'en sont portées coauteurs. UN أود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار، أصبحت جمهورية زامبيا وجورجيا مقدمتين له.
    Avant qu'une décision ne soit prise sur ce projet de résolution, je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Nigéria et Sénégal. UN قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضم البلدان التاليان إلى مقدميه: السنغال ونيجيريا.
    Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. UN وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير.
    L'annexe II fournit des renseignements complémentaires, par rubrique budgétaire, sur les variations intervenues depuis la présentation du dernier rapport sur l'exécution du budget. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق.
    Je voudrais indiquer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Bahreïn et Oman. UN وأود أن أبلغ الجمعية بأن البلدين التاليين أصبحا، بعد عرض مشروع القرار، من البلدان المشاركة في تبنيه: البحرين وعمان.
    La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. UN واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998.
    Avant qu'une décision ne soit prise sur ce projet de résolution, je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Inde, Lettonie et Nigéria. UN قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضمت البلدان التالية إلى مقدميه: الهند، ولاتفيا، ونيجيريا.
    depuis la présentation du projet de résolution A/C.3/58/L.52, d'autres négociations ont eu lieu et ont abouti à plusieurs révisions du texte. UN وأضاف أنه منذ عرض مشروع القرار A/C.3/58/L.52 أجريت مفاوضات أخرى تم بنتيجتها إدخال عدد من التنقيحات على النص.
    Avant que nous nous prononcions sur le projet de résolution, je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Mongolie et Turquie. UN وقبل البت في مشروع القرار أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضم البلدان التاليان إلى مقدميه: تركيا ومنغوليا.
    Je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, le Suriname s'en est porté coauteur. UN وأود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضمت سورينام إلى مقدميه.
    Je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Bénin, Burundi, France, Maroc et Soudan. UN وأود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار انضمت البلدان الآتية إلى مقدميه: بنن وبوروندي والسودان وفرنسا والمغرب.
    Je voudrais annoncer que depuis la présentation du projet de résolution, le Chili s'en est porté coauteur. UN وأود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار انضمت شيلي إلى مقدميه.
    Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. UN ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير.
    depuis la présentation du troisième rapport périodique, une femme a été nommée Présidente de la Chambre des représentants. UN وقد تم منذ تقديم التقرير الدوري الثالث تعيين امرأة في منصب رئيس مجلس النواب.
    Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002.
    J'annonce que depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : la République dominicaine et le Pakistan. UN أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار أصبحت باكستان والجمهورية الدومينيكية من مقدميه.
    Je voudrais annoncer que, depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Cambodge et Maldives. UN أود أن أعلن أنه بعد عرض مشروع القرار، أصبح البلدان التاليان مقدمين له: كمبوديا وملديف.
    Il passe en revue certains des principaux faits nouveaux survenus depuis la présentation du précédent rapport périodique de son pays. UN واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه.
    1. Les caractéristiques géographiques, ethniques, linguistiques, démographiques et religieuses de l'île de Man n'ont pratiquement pas changé depuis la présentation du troisième rapport périodique en 1995. UN لم تتغير معظم الخصائص الجغرافية والإثنية واللغوية والسكانية والدينية لجزيرة مان منذ أن قدمت تقريرها الدوري الثالث في عام 1995.
    depuis la présentation du rapport, le Rapporteur spécial a continué de recevoir des plaintes, dont certaines sont passées en revue ci-après. UN وقد تواصل تلقي المقرر الخاص للشكاوى بعد تقديمه التقرير.
    Il constate que les conseils du requérant étaient présents à toutes les étapes de la procédure, depuis la présentation du plaidoyer à la chambre pénale de la Cour suprême jusqu'au dépôt d'un recours en révision de la décision d'accueillir la demande d'extradition, émise le 10 mars 2010. UN كما تلاحظ أن محامي الدفاع كان حاضراً في جميع المراحل، بداية من تقديم حجة الدفاع إلى الغرفة الجنائية للمجلس الأعلى للقضاء وحتى تقديم استئناف لمراجعة قرار الموافقة على طلب التسليم الصادر في 10 آذار/مارس 2010.
    depuis la présentation du premier rapport du Rapporteur spécial à la Commission des droits de l'homme, le nombre de réponses des gouvernements à ses appels urgents et communications a augmenté. UN 9 - ومنذ أن قدم المقرر الخاص تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان، حدثت زيادة في عدد الردود الواردة من بعض الحكومات تلبية لما وجهه من نداءات ورسائل عاجلة.
    depuis la présentation du rapport initial, le nombre de femmes ministres, de députées et d'ambassadrices avait considérablement augmenté. UN ومنذ أن قدمت الحكومة تقريرها الأول، ازداد عدد الوزيرات والنائبات وعضوات البرلمان والسفيرات زيادة كبيرة.
    depuis la présentation du projet de traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace, de nombreux efforts ont été faits pour en expliciter les dispositions essentielles. UN ومنذ تقديم مشروع المعاهدة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، أنجز الكثير لتوضيح أحكامها الأساسية.
    depuis la présentation du projet de résolution, de nombreux événements alarmants ont eu lieu qui ont directement trait à la prolifération des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ومنذ عرض مشروع القرار أول مرة، طرأت تطورات كثيرة مرتبطة مباشرة بانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Il rend compte dans les grandes lignes des travaux de la Cour et des principaux faits intéressant les rapports entre la Cour et l'ONU qui sont survenus depuis la présentation du deuxième rapport annuel (A/61/217). UN ويغطي التطورات الرئيسية التي شهدتها أنشطة المحكمة وغيرها من التطورات ذات الصلة بالعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة منذ أن قدّمت المحكمة التقرير الثاني إلى الأمم المتحدة (A/61/217).
    Cependant, depuis la présentation du rapport, le gouvernement nicaraguayen a pris des mesures en vue de garantir la sécurité sociale aux employés domestiques. UN على أنها أضافت أن الحكومة قامت، منذ إعداد التقرير، باتخاذ تدابير لضمان استفادة المشتغلات بالخدمة المنزلية بالضمان الاجتماعي.
    depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Andorre, Émirats arabes unis, Jamahiriya arabe libyenne, Malte, Myanmar, Pérou, Saint-Marin, Surinam et Uruguay. UN وأود أن أبلغ الجمعية العامة بأن البلدان التالية أصبحت من مقدمي مشروع القرار منذ تقديمه: الإمارات العربية المتحدة، وأندورا، وأوروغواي، وبيرو، والجماهيرية العربية الليبية، وسان مارينو، وسورينام، ومالطة، وميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus