"depuis la signature de l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • منذ توقيع اتفاق
        
    • منذ التوقيع على اتفاق
        
    • ومنذ توقيع اتفاق
        
    • منذ توقيع الاتفاق
        
    • ومنذ التوقيع على اتفاق
        
    • منذ إبرام اتفاق
        
    • بعد توقيع اتفاق
        
    • ومنذ التوقيع على الاتفاق
        
    • منذ إبرام اتفاقات
        
    • ومنذ توقيع الاتفاق
        
    • منذ أن تم التوقيع على اتفاق
        
    • منذ التوقيع على الاتفاق
        
    Ce serait la première assistance matérielle qui serait fournie aux territoires depuis la signature de l'Accord de paix. UN وستكون هذه المساعدة أول دعم مادي لﻷراضي منذ توقيع اتفاق السلم.
    :: Environ 2 millions de Soudanais déplacés sont retournés dans leurs foyers depuis la signature de l'Accord de paix global. UN :: عودة حوالي مليونين من المشردين السودانيين داخليا إلى ديارهم منذ توقيع اتفاق السلام الشامل
    Une année s'est écoulée depuis la signature de l'Accord de Bonn et on aurait pu espérer que la sécurité ne constituerait plus à présent une préoccupation majeure. UN لقد مضت سنة منذ توقيع اتفاق بون، وكان بوسع المرء أن يأمل في أن لا يشكل الأمن في الوقت الحاضر مصدرا لقلق رئيسي.
    Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'Accord de paix est arrivé à son terme. UN وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها.
    Des progrès importants ont, de toute évidence, été faits au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. UN ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون.
    depuis la signature de l'Accord de paix, environ 50 000 Libériens sont rentrés spontanément. UN ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية.
    En fait, depuis la signature de l'Accord et l'arrivée des vérificateurs, on a assisté à une escalade du terrorisme. UN وحقيقة اﻷمر هي أن اﻹرهاب قد ازداد منذ توقيع الاتفاق ووصول المحققين.
    C’était la première fois qu’une activité de formation parrainée par les Nations Unies et réunissant des représentants des deux entités était organisée depuis la signature de l’Accord de Dayton. UN وكان هذا هو أول نشاط تدريبي ترعاه اﻷمم المتحدة ويشترك فيه ممثلون لكلا الكيانين منذ توقيع اتفاق ديتون للسلام.
    Plus de deux années se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Linas-Marcoussis, le 23 janvier 2003. UN 80 - لقد مضت سنتان منذ توقيع اتفاق لينا - ماركوسي في 23 كانون الثاني/يناير 2003.
    Le processus de paix en Afghanistan s'est considérablement renforcé depuis la signature de l'Accord de Bonn en 2001. UN تعززت عملية السلام في أفغانستان إلى حد كبير منذ توقيع اتفاق بون في عام 2001.
    D'après les parties, il s'agit du cinquième redéploiement depuis la signature de l'Accord de Taëf. UN ووفقا لإفادات الطرفين، يمثل ذلك إعادة الانتشار الخامس منذ توقيع اتفاق الطائف.
    Un grand nombre des réalisations de l'Afghanistan depuis la signature de l'Accord de Bonn n'auraient pas été possibles sans l'appui vigoureux de la communauté internationale. UN إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Son pays se réjouit de la collaboration entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou, ainsi que des faits nouveaux intervenus en Nouvelle-Calédonie depuis la signature de l'Accord de Nouméa en 1998. UN وأضاف أن بلده يرحب بالتعاون بين نيوزيلندا وتوكيلاو وبالتطورات التي حدثت في نيوكاليدونيا منذ توقيع اتفاق نويما عام 1998.
    Il s'agit du premier rapatriement organisé de ce type à partir d'un Etat voisin du Tadjikistan depuis la signature de l'Accord de paix. UN وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    Il s’agit du premier rapatriement organisé de ce type à partir d’un État voisin du Tadjikistan depuis la signature de l’Accord de paix. UN وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    Nous nous réjouissons des progrès réalisés dans l'instauration d'une liberté de circulation entre les entités depuis la signature de l'Accord de paix. UN إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في توطيد حرية الحركة بين الكيانات منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    Il se félicite des 250 000 retours qui ont eu lieu depuis la signature de l'Accord de paix. UN ويرحب بعودة ٢٥٠ ٠٠٠ لاجئ منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    depuis la signature de l'Accord de Cotonou, 60 000 réfugiés environ sont rentrés au pays, dont 30 000 avec l'assistance du HCR. UN ومنذ توقيع اتفاق كوتونو، عاد نحو ٠٠٠ ٦٠ من اللاجئين، منهم ٠٠٠ ٣٠ من اللاجئين بمساعدة المفوضية.
    depuis la signature de l'Accord de paix de 1992, l'éducation et la santé sont les priorités nationales du Gouvernement. UN ومنذ توقيع اتفاق السلام لعام 1992، ما برح التعليم والصحة من الأولويات الوطنية للحكومة.
    Il a également noté que la situation politique était plus prometteuse depuis la signature de l'Accord au début de cette année. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    depuis la signature de l'Accord de paix, nous avons été les témoins de progrès considérables sur le plan militaire. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام شهدنا تقدما كبيرا في الميدان العسكري.
    :: depuis la signature de l'Accord d'Arusha, intervenue sans cessez-le-feu, des démarches actives diverses ont été entreprises pour amener les groupes armés à cesser les hostilités et négocier la fin de la guerre. UN :: اتخذت منذ إبرام اتفاق أروشا الذي حصل خارج إطار وقف النار تدابير فعالة شتى لإقناع المجموعات المسلحة بوقف القتال والتفاوض بشأن إنهاء الحرب.
    Toutefois, elle est appliquée plus strictement depuis 1993, c'est-à-dire depuis la signature de l'Accord de paix entre Israël et l'OLP. UN غير أنها اتبعت بطريقة مكثفة بعد عام ١٩٩٣، أي بعد توقيع اتفاق السلام بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    depuis la signature de l'Accord, des voies de passage ont été ouvertes entre Monrovia et Buchanan et les zones contrôlées par le NPFL afin d'acheminer des vivres et des fournitures médicales. UN ومنذ التوقيع على الاتفاق تم فتح طرق عبور خط الجبهة من مونروفيا وبوكانان إلى داخل مناطق الجبهة الوطنية القومية لليبريا لجلب اﻹمدادات الغذائية والطبية اللازمة للسكان هناك.
    depuis la signature de l'Accord de paix en 1992, elle n'avait plus exercé d'activités politiques. UN ولم تعد لديها أنشطة سياسية منذ إبرام اتفاقات السلام في عام 1992.
    depuis la signature de l'Accord, les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda sont restés en contact afin d'en examiner l'application. UN 13 - ومنذ توقيع الاتفاق وحكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا تقيمان اتصالات منتظمة لمناقشة تنفيذه.
    La prolongation de la présence de la MINUGUA au Guatemala est une garantie essentielle pour atteindre les objectifs qui ont été proposés depuis la signature de l'Accord de paix. UN ويمثل استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا ضمانا أساسيا لبلوغ الأهداف التي اقترحت منذ أن تم التوقيع على اتفاق السلام.
    La paix règne désormais dans la zone : les anciens insurgés ont rendu les armes et sont retournés à une vie pacifique; les 63 000 réfugiés ont repassé la frontière et il n'y a eu aucun acte de violence depuis la signature de l'Accord. UN ويسود السلام اﻵن في المنطقة؛ فقد سلم المتمردون السابقون أسلحتهم وعادوا إلى العيش في سلام؛ كما عاد ٠٠٠ ٦٣ لاجــئ عبــر الحــدود؛ ولم تقع حوادث عنف هناك منذ التوقيع على الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus