Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Elle souligne toutefois que le monde a évolué depuis la tenue de la Conférence de Beijing. | UN | ومع ذلك فقد تطور العالم منذ انعقاد مؤتمر بيجين. |
L'organisation a activement suivi les processus du financement du développement depuis la tenue de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002. | UN | وظلت المنظمة تتابع عن كثب عمليات التمويل لأغراض التنمية، منذ انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، في عام 2002. |
Il s'agissait du premier cours de formation organisé par la CNUCED depuis la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar). | UN | وكانت أول دورة تدريبية ينظمها الأونكتاد منذ انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بقطر. |
depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement, de nombreux pays en développement se sont penchés sur la question du vieillissement de la population. | UN | 98 - ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، شرعت بلدان نامية كثيرة في تناول مسألة شيخوخة السكان. |
depuis la tenue de la Conférence de paix de Madrid en 1991, nous avons accompli des progrès spectaculaires et historiques. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام في عام ١٩٩١، حققنــا تقدما جذريا وتاريخيا. |
Le Ministre a rappelé les mesures prises par l'Indonésie depuis la tenue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne en 1993 (organisation d'ateliers régionaux et nationaux sur les droits de l'homme, création de la Commission nationale des droits de l'homme, etc.). | UN | وذكر الوزير بالخطوات التي اتخذتها اندونيسيا منذ المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في عام ٣٩٩١ في فيينا، مثل عقد حلقات تدارس اقليمية ووطنية عن حقوق اﻹنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
Cependant, depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de1992 on dispose d'un grand nombre d'estimations. | UN | ومع ذلك فقد كانت هناك تقديرات عديدة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992. |
Le Conseil a participé à différentes réunions depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | حضور اجتماعات متنوعة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Quatre années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans qu'une paix juste et globale n'ait été instaurée au Moyen-Orient. | UN | لقد مرت أربع سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Les mesures prises à cette fin sont l'un des acquis les plus importants depuis la tenue de la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن الإجراء الذي اتُخِذ لتحقيق هذا الهدف يمثِّل واحداً من أهم الإنجازات التي تحققت منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لعام 1995. |
depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 1992, certaines réalisations et certains progrès ont été accomplis au niveau de la mise en oeuvre du programme Action 21 dans plusieurs domaines aux plans national, régional et international. | UN | منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عام ١٩٩٢ تم تحقيق بعض اﻹنجازات والتقدم فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفي ميادين عديدة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
La Conférence de révision de Kampala a été un moment rare permettant aux États, parties et non parties, de faire le bilan du système mis en place par le Statut de Rome depuis la tenue de la Conférence de Rome. | UN | وأتاح مؤتمر كمبالا الاستعراضي للدول الأطراف والدول غير الأطراف على السواء فرصة فريدة لتقييم نظام روما الأساسي منذ انعقاد مؤتمر روما. |
Les mesures prises à cette fin sont l'un des acquis les plus importants depuis la tenue de la Conférence de 1995. | UN | وذَكَر أن الإجراء الذي اتُخِذ لتحقيق هذا الهدف يمثِّل واحداً من أهم الإنجازات التي تحققت منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لعام 1995. |
Cette enquête est la première à être réalisée depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | و " استقصاء الأمم المتحدة الثامن " هو أول استقصاء يجري منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les participants au Forum ont reconnu qu'en matière de migrations, la situation avait considérablement évolué depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | سلم المنتدى بأن ظروف الهجرة قد تغيرت بدرجة كبيرة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
depuis la tenue de la Conférence internationale, le FNUAP a en outre renforcé ses partenariats avec des organisations non gouvernementales à toutes les étapes du cycle de programmation. | UN | وظل الصندوق يعمل منذ انعقاد المؤتمر الدولي على تعزيز شراكاته مع المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل دورات البرمجة. |
La Nouvelle-Zélande demeure un fervent partisan des efforts entrepris depuis la tenue de la Conférence susmentionnée en vue de mieux faire connaître cet aspect essentiel du débat relatif au désarmement nucléaire. | UN | ولا تزال نيوزيلندا تؤيد بشدة الجهود التي تبذل منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي من أجل إذكاء الوعي بهذا العنصر المركزي من النقاش حول نزع الأسلحة النووية. |
depuis la tenue de la Conférence, le Gouvernement roumain (la Roumanie est l’actuel Président de la Conférence) joue un rôle de premier plan dans le processus de suivi. | UN | ٥ - ومنذ انعقاد المؤتمر وحكومة رومانيا )الرئيس الحالي للمؤتمر( تقوم بدور رائد في عملية المتابعة. |
depuis la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, l'augmentation de la production céréalière a largement contrebalancé la diminution de 2 % des terres consacrées à la culture des céréales. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، غطت الزيادات الإجمالية في الغلة المحصولية من الحبوب بل وتجاوزت نسبة الانخفاض في الأراضي المزروعة بالحبوب بنسبة 2 في المائة. |
79. Ces activités de plaidoyer semblent être suivies d'effets. Des sondages d'opinion ont révélé que le grand public avait de plus en plus conscience des problèmes liés à la population et à la santé en matière de reproduction depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٧٩ - ويبدو أن هناك تأثيرا لجهود الدعوة هذه: فقد أظهرت استطلاعات الرأي أن الوعي بين صفوف عامة الناس حول المسائل المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية يزداد بشكل مطرد منذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
C'est ce noeud gordien que la communauté internationale, grâce aux bonnes dispositions de certaines autorités des pays de la région, cherche à dénouer depuis la tenue de la Conférence de Madrid en 1991. | UN | وهذه هي المعضلة العويصة التي يعمل المجتمع الدولي على حلها، بفضل حسن نوايا بعض السلطات في بلدان المنطقة، منذ مؤتمر مدريد في ١٩٩١. |
130. En ce qui concerne le terrorisme international, il a été reconnu que le terrorisme sous toutes ses formes et sous toutes ses manifestations était une violation flagrante des droits de l'homme et des mesures importantes ont été prises dans le cadre de l'ONU depuis la tenue de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | ٠٣١- وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، فمنذ انعقاد مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات ذات شأن في اﻷمم المتحدة إقراراً بأن الارهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، هو انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان. |