"depuis le commencement" - Traduction Français en Arabe

    • منذ بداية
        
    • منذ بدايته
        
    • منذ بدء
        
    • منذ نشأته
        
    Un processus d’examen des revendications des organisations bédouines représentatives est en cours depuis le commencement des années 1990. UN وتوجد منذ بداية التسعينات عملية مستمرة لقبول دعاوى المنظمات التي تمثل البدو.
    De plus, le défendeur avait contesté la compétence des juridictions étatiques depuis le commencement de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعترض المدّعى عليه على اختصاص محاكم الدولة منذ بداية الإجراءات.
    nous y étions depuis le commencement. On ne connaît pas tout le monde. Open Subtitles لبثنا هناك منذ بداية الاندلاع، وما زالنا لم نعرف الجميع.
    depuis le commencement du programme en 1996, des subventions d'un montant total de plus d'un million de dollars ont été versées à l'appui de 33 projets dans 20 pays. UN وقد منح البرنامج منذ بدايته في عام 1996 منحا بلغ مجموعها أكثر من مليون دولار لدعم 33 مشروعا في 20 بلدا.
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    L'UNICEF a remis en état 179 écoles et établissements depuis le commencement du programme, 32 de ces opérations ayant été menées à leur terme pendant la période considérée. UN وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بترميم ما مجموعه 179 مدرسة ومعهدا منذ بدء البرنامج، وانتهى ترميم 32 مدرسة ومعهدا منها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L'Union européenne et ses États membres ont toujours appuyé fermement le Groupe de travail depuis le commencement de ses travaux en 2006. UN إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء يؤيدون بقوة الفريق العامل منذ بدء عمله في عام 2006.
    Nous avons débuté ensemble depuis le commencement. Open Subtitles أنت تعلم أننا نمرر ما نعثر عليه منذ بداية عملنا
    Pour détruire le diable nous devons d'abord couper sa langue fourche, une langue qui a débité des mensonges depuis le commencement du monde, ensuite on tranche ses mains qui ont fait tourner des âmes innocentes en pécheresses. Open Subtitles للقضاء على الشيطان لابد أن نقصّ لسانه المتشعّب اللسان الذي تفوّه بالكذب منذ بداية الخلائق ومن ثمّ نقطع يديه
    Les activités spatiales ont eu un impact considérable sur la vie des peuples depuis le commencement de l'ère spatiale car elles ont permis d'améliorer la qualité de la vie sur terre et ont amené les peuples à considérer d'un point de vue commun le développement humain sur notre planète fragile. UN لقد كان ﻷنشطة الفضاء آثار عميقة على حياة الشعوب منذ بداية عصر الفضاء، بالنظر إلى قدرتها على تحسين نوعية الحياة على اﻷرض وتمكين الشعوب من اتخاذ نظرة موحدة عن التنمية البشرية على كوكبنا الهش.
    Cet engagement vaut également pour toute initiative visant à éliminer les armes de destruction massive, en totale cohérence avec les mesures adoptées par le Gouvernement argentin en la matière, depuis le commencement de la décennie. UN ويشمل هذا الاستعداد كل مبادرة ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، بشكل يتفق تماما مع التدابير التي اتخذتها الحكومة الوطنية في هذا المجال منذ بداية هذا العقد.
    depuis le commencement des opérations militaires kényannes en 2011, il n'y a pas eu d'incident de piraterie au large des côtes kényannes et somaliennes, mais la communauté internationale doit également apporter son concours. UN وذكر أنه منذ بداية العمليات العسكرية الكينية في عام 2011 لم تحدث أي أعمال قرصنة قبالة السواحل الكينية والصومالية، غير أنه يتعين أيضا على المجتع الدولي أن يقوم بدوره في هذا المجال.
    Dans de tels cas, il est clair que si l'on souhaite qualifier la protestation d'acte unilatéral autonome, au sens qui a été retenu depuis le commencement de la présente étude et comme si l'on procédait à partir d'un moule, on se heurte à certains obstacles. UN وفي هذه الحالات طبعا، يواجه تعريف العمل الانفرادي المستقل، على غرار ما تم التعارف عليه منذ بداية هذا العمل، بعض الصعوبات التي تحول دون تطبيقه كما لو كان الأمر يتعلق بنفس النموذج.
    2013/17 Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et des fonctions du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Adopté la décision 2013/17 sur le rapport de l'Administrateur concernant l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement; UN اعتمد المقرَّر 2013/17 بشأن تقرير مدير البرنامج الإنمائي عن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته.
    2013/17 Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN 2013/17 تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Adopté la décision 2013/17 sur le rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement; UN اتخذ المقرَّر 2013/17 بشأن تقرير مدير البرنامج الإنمائي عن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته.
    Le rapport indique que pour la première fois depuis le commencement du processus de paix, on a observé une légère amélioration des conditions de vie du peuple palestinien, avec notamment une augmentation des produits intérieur et national bruts ainsi que du niveau des investissements privés. UN يعكس التقرير وﻷول مرة منذ بدء عملية السلام تحسنا طفيفا طرأ على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك نمو في معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي والناتج القومي اﻹجمالي وكذلك نمو في الاستثمار الخاص.
    Au moment de la mission d'information, la CNC avait traité plus de 291 affaires de concurrence et enquêtes sur des marchés depuis le commencement effectif de ses activités en 2009. UN 73- في وقت إجراء بعثة تقصي الحقائق، كانت اللجنة قد تناولت زهاء 291 قضية وتحريات سوقية تتعلق بالمنافسة منذ بدء أعمالها فعلياً في عام 2009.
    Malheureusement, en dépit de l'attitude d'ouverture de l'Union européenne, les divergences n'ont toujours pas été surmontées, depuis le commencement de ces délibérations, au début de 2004, pour que nous puissions commencer comme prévu nos travaux aujourd'hui. UN ومن دواعي الأسف، ورغم النهج المرن الذي ينتهجه الاتحاد الأوروبي، أنه منذ بدء هذه المناقشات في أوائل عام 2004لم يتم التغلب على الخلافات في موعد يتيح لنا أن نبدأ أعمالنا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus