"depuis le départ de" - Traduction Français en Arabe

    • منذ مغادرة
        
    • منذ رحيل
        
    • ومنذ مغادرة
        
    • ومنذ رحيل
        
    • منذ أن رحلت
        
    • منذ أن غادرت
        
    La capacité d'observation de l'Organisation des Nations Unies avait toutefois sensiblement diminué depuis le départ de la MINURCAT. UN بيد أنّ قدرة الأمم المتحدة على المراقبة تقلصت بشكل ملحوظ منذ مغادرة البعثة.
    D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة توتر الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007.
    Il semblerait donc que la situation dans le pays ne s’est pas détériorée depuis le départ de l’auteur. UN ولذلك يبدو أن الحالة في البلاد لم تتدهور منذ مغادرة مقدم البلاغ لها.
    Les allégations selon lesquelles la position des Serbes de la région s'est dégradée depuis le départ de Rijeka du corps d'armée de l'ex-Yougoslavie sont dénuées de fondement. UN فتدفق اﻷشخاص والبضائع حر بالنسبة للصربيين والكرواتيين على السواء، والادعاءات بأن وضع الصربيين في المنطقة قد تدهور منذ رحيل فيلق رييكا للجيش اليوغوسلافي السابق هي ادعاءات كاذبة.
    depuis le départ de son mari en 1992, Hamadi a été à plusieurs reprises emmenée en prison et interrogée. UN ومنذ مغادرة زوجها البلد في عام ٢٩٩١، أفيد بأن حمادي اعتقلت واستجوبت مراراً وتكراراً.
    depuis le départ de M. Djotodia et la mise en place du nouveau gouvernement de transition, l'État demeure responsable au premier chef des crimes et violations commis en République centrafricaine. UN ١١٣ - ومنذ رحيل السيد دجوتوديا وتنصيب الحكومة الانتقالية الجديدة، تظل الدولة مسؤولة في المقام الأول عن الجرائم والانتهاكات التي ترتكب في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il est également encourageant de noter que la situation en matière de sécurité dans le pays est restée calme depuis le départ de la MINUSIL. UN 52 - ومن المشجع أيضا ملاحظة أن الوضع المني في البلد ظل هادئا منذ مغادرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Mon père est à cran, depuis le départ de Marty. Open Subtitles والدي سوف ينفجر في أي لحظة منذ مغادرة مارتي
    Ce tribunal devrait ensuite avoir juridiction sur tous les crimes relevant du droit international commis par quiconque dans le Territoire depuis le départ de la Puissance coloniale. UN وتُمنح هذه المحكمة، بموجب القانون الدولي، صلاحية تسري على جميع الجرائم التي ارتكبها أي طرف في اﻹقليم منذ مغادرة سلطة الاحتلال.
    694. Radhia Aouididi aurait été continuellement soumise à de mauvais traitements depuis le départ de son fiancé en 1992. UN 694- ويُدعى أن راضية العويديدي استمرت تخضع لضروب من المعاملة السيئة منذ مغادرة خطيبها عام 1992.
    depuis le départ de M. SánchezCerro le 31 décembre 2010, le mandat était vacant. UN وقد تُركت هذه الولاية مفتوحة منذ مغادرة السيد سانتشيس - ثيرو للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    depuis le départ de M. Pérez SánchezCerro le 31 décembre 2010, le mandat était vacant. UN وقد تُركت هذه الولاية مفتوحة منذ مغادرة السيد سانتشيس - ثيرو للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La situation dans le camp Ashraf depuis le départ de la force des États-Unis le 2 juillet 2010 est préoccupante. UN 41 - ولا يزال الوضع في مخيم أشرف مثيرا للقلق منذ مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق في 2 تموز/يوليه 2010.
    La situation en matière de sécurité en Sierra Leone est demeurée calme depuis le départ de la MINUSIL. UN 13 - بقيت الحالة الأمنية العامة في البلد هادئة منذ مغادرة البعثة.
    Il doit être félicité pour la façon exemplaire dont il a dirigé le Comité depuis le départ de son Président. UN وهو يستحق الثناء للطريقة النموذجية التي أدار بها عمل اللجنة منذ رحيل الرئيس السابق.
    On a enregistré des combats violents pour le contrôle de l'aéroport de Balidogle situé à une centaine de kilomètres au sud-est de Mogadishu, dont les milices du général Aidid avaient pris le contrôle depuis le départ de l'ONUSOM. UN ودار هناك أيضا قتال عنيف للسيطرة على مطار باليدوغلي الذي يقع على بعد حوالي ٦٠ ميلا جنوب غرب مقديشيو والذي كانت تسيطر عليه الميليشيا الموالية للجنرال عيديد منذ رحيل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Tu dois garder en tête que depuis le départ de mon père, je suis tout, pour ma mère. Open Subtitles لاتنسي أنه منذ رحيل أبي لقد كنت أنا العالم كله لأمي
    86. depuis le départ de plusieurs organisations urgentistes, la situation est devenue difficile, la gratuité des soins établie en 2010 a été interrompue, privant des dizaines de milliers de personnes de la possibilité de bénéficier de soins de qualité. UN 86- ومنذ مغادرة كثير من منظمات الطوارئ البلاد، أصبح الوضع صعباً، وتوقفت مجانية الخدمات الصحية التي سُنت في عام 2010، الأمر الذي حرم عشرات آلاف الناس الاستفادة من خدمات صحية جيدة.
    depuis le départ de M. Pérez Sánchez-Cerro le 31 décembre 2010, le mandat est vacant. UN ومنذ مغادرة السيد سانتشيس - ثيرو للجنة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010 ظلت هذه الولاية مفتوحة.
    depuis le départ de la compagnie française du génie en avril, des préparatifs sont en cours pour le déploiement d'une compagnie du génie égyptienne, qui devrait s'achever en septembre 2009. UN ومنذ مغادرة سرية هندسية فرنسية في نيسان/أبريل، بدأت التحضيرات لنشر سرية هندسية مصرية، ويتوقع انتهاء نشرها بحلول أيلول/سبتمبر 2009.
    depuis le départ de M. Pronk, Taye-Brook Zerihoun était le Représentant spécial par intérim. UN ومنذ رحيل السيد برونك، عمل السيد تايي - بروك زيريهون بصفته ممثلا خاصا بالنيابة.
    depuis le départ de sœur Priscilla, nous n'avons personne pour ranger. Open Subtitles منذ أن رحلت الأخت بريسيلا لم نجد أي أحد ليرتب الأشياء هنا
    depuis le départ de ma femme, j'étais sur une voie de garage, effrayé de revenir en course. Open Subtitles منذ أن غادرت زوجتي كنت أجلس على الخطوط الجانبية خائفاً من العوده الى اللعبه ولكن هذا ليس أنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus