Au total, depuis le lancement du programme, 1 050 villages ont reçu des services ou des logements, les avantages profitant à une population rurale de 250 000 personnes. | UN | وفي اﻹجمال، تم منذ بدء البرنامج تزويد ٠٥٠ ١ قرية بالخدمات أو وحدات اﻹيواء، مما أفاد ٠٠٠ ٠٥٢ من سكان القرى. |
Il a fait observer que des progrès appréciables avaient été réalisés dans tous les domaines stratégiques depuis le lancement du programme en mai 1997. | UN | ولاحظ أنه قد تحقق تقدم محل تقدير في جميع المسائل الاستراتيجية الهامة منذ بدء البرنامج في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
depuis le lancement du programme, le Département a affecté des ressources à la programmation en direct sur le site Web de l'ONU. | UN | ومنذ بداية البرنامج خصصت الإدارة موارد لتوفير البرامج الحية على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
Comme cela a été dit précédemment, cinq tables rondes ont été organisées depuis le lancement du programme. | UN | وكما سلف ذكره، فقد نظمت خمس من تلك الاجتماعات منذ بداية البرنامج. |
Les industries ougandaises ont enregistré une croissance particulièrement spectaculaire, puisque depuis le lancement du programme de redressement économique de 1987, la croissance du secteur manufacturier a atteint en moyenne plus de 10 % par an. | UN | وكان أداء النمو للصناعات في أوغندا مدعاة لﻹعجاب منذ الشروع في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي في عام ١٩٨٧، إذ سجل قطاع الصناعة التحويلية نموا سنويا زاد متوسطه عن ١٠ في المائة. |
Il a souligné les immenses progrès réalisés par la République populaire de Chine depuis le lancement du programme du PNUD en 1978. Le Viet Nam lui aussi affichait, depuis plusieurs année déjà, d'impressionnants indices économiques. | UN | وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ٨٧٩١.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة. |
28. depuis le lancement du programme, environ 50 % des stages à l'étranger ont été organisés dans la région, alors que le reste se répartit surtout entre l'Europe et l'Amérique du Nord. | UN | ٢٨ - ومنذ بدء البرنامج توجه حوالي ٥٠ في المائة من الزمالات الخارجية الى جهات داخل المنطقة بينما توجه البقية في الغالب الى جهات في أوروبا وامريكا الشمالية. |
Il a fait observer que des progrès appréciables avaient été réalisés dans tous les domaines stratégiques depuis le lancement du programme en mai 1997. | UN | ولاحظ أنه قد تحقق تقدم محل تقدير في جميع المسائل الاستراتيجية الهامة منذ بدء البرنامج في أيار/ مايو 1997. |
Les Bahamas et la Jamaïque ont continué d'utiliser le matériel fourni par le Centre pour leurs activités de destruction, portant à plus de 46 000 le nombre total d'armes détruites depuis le lancement du programme sous-régional du Centre, en 2010. | UN | وواصلت جزر البهاما وجامايكا استخدام المعدات التي وفرها المركز في أنشطة تدمير الأسلحة، ليصل مجموع عدد قطع الأسلحة التي دمرت منذ بدء البرنامج الإقليمي للمركز في عام 2010 إلى أكثر من 000 46 قطعة سلاح. |
depuis le lancement du programme en 2006, le nombre des participants n'a cessé d'augmenter, dépassant 3 000 en 2008. | UN | ويزداد عدد المشاركين بصورة مطردة منذ بدء البرنامج في عام 2006، حتى وصل إلى أكثر من 000 3 موظف في عام 2008. |
90. Pendant les 90 derniers jours, deux champs de mines ont été complètement déminés et rendus officiellement à leurs propriétaires, ce qui porte à 10 le nombre total de champs de mines qui ont été déminés depuis le lancement du programme. | UN | 90 - وخلال الـ 90 يوما الماضية، تم تطهير حقلين من حقول الألغام بصفة نهائية وأعيدا رسميا إلى أصحابهما، وبذلك يكون إجمالي حقول الألغام التي تم تطهيرها منذ بدء البرنامج 10 حقول. |
25. depuis le lancement du programme, l'exécution nationale a été la modalité d'exécution retenue de préférence. | UN | ٢٥ - كان التنفيذ الوطني الاختيار اﻷول بين طرائق التنفيذ منذ بدء البرنامج. |
depuis le lancement du programme en 1994, 24 centres nationaux pour une production plus propre se sont créés. | UN | ومنذ بداية البرنامج في 1994، تم إنشاء 24 مركزاً وبرنامجاً وطنياً للإنتاج الأنظف. |
depuis le lancement du programme, en février 2011, plus de 700 affaires ont été vidées lors des audiences du samedi, 178 condamnations ayant été prononcées contre des auteurs de violence sexuelle ou sexiste. | UN | ومنذ بداية البرنامج في شباط/فبراير 2011، جرى النظر في ما يربو على 700 قضية في محاكم السبت وإصدار 178 حكما بالإدانة على جرائم تنطوي على العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Comme cela est indiqué dans le tableau ci-dessous, depuis le lancement du programme en 2007, 853 personnes ont suivi cette formation, sanctionnée par un certificat. | UN | وكما هو مبين في الجدول أدناه، فقد بلغ عدد الموظفين الذين تلقوا تدريبا وحصلوا على شهادات منذ بداية البرنامج في عام 2007، ما مجموعه 853 موظفا. |
La délégation a noté l'incidence positive de la planification familiale sur le développement du pays et souligné que grâce au soutien et à la compréhension du peuple chinois, environ 300 millions de naissances avaient pu être évitées depuis le lancement du programme de planification familiale dans les années 70, ce qui constituait une importante contribution à l'objectif global de stabilisation de la population mondiale. | UN | ومضى الوفد ملاحظا اﻷثر اﻹيجابي لتنظيم اﻷسرة في تنمية البلد وأشار إلى أنه بفضل تأييد الشعب الصيني وتفهمه، تم تفادي ٣٠٠ مليون ولادة منذ الشروع في برنامج تنظيم اﻷسرة في السبعينات، مما يشكل مساهمة هامة في الهدف العالمي الرامي إلى الحفاظ على التوازن السكاني في العالم. |
Il a souligné les immenses progrès réalisés par la République populaire de Chine depuis le lancement du programme du PNUD en 1978. Le Viet Nam lui aussi affichait, depuis plusieurs année déjà, d'impressionnants indices économiques. | UN | وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ١٩٧٨.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة. |
depuis le lancement du programme, en mars, 60 302 enfants ont été examinés, dont 4 164 souffraient modérément de malnutrition et 706 en souffraient gravement; 23 344 enfants ont reçu des compléments alimentaires riches en vitamine A et 28 691 enfants ont reçu un traitement antiparasitaire. | UN | ومنذ بدء البرنامج في شهر آذار/مارس، أجري كشف طبي على 302 60 من الأطفال دون سن الخامسة؛ حيث تحدد بأن 164 4 منهم يعانون من سوء التغذية المتوسط، و 709 منهم يعانون من سوء التغذية الحاد، و 344 23 منهم قد أضيف فيتامين أ إلى غذائهم، و 691 28 منهم عولجوا من الديدان. |
depuis le lancement du programme en juin 2007, l'unité de protection est venue en aide à 487 victimes, témoins et défenseurs dans 11 provinces. | UN | ومنذ إنشاء البرنامج في حزيران/يونيه 2007، قدمت وحدة الحماية المساعدة إلى 487 ضحية وشاهداً ومدافعاً في 11 مقاطعة. |
depuis le lancement du programme, les prestations concourant à la santé mentale au plan préventif et à la prise en charge des > > états à risque > > ont été intégrées dans le dispositif de santé scolaire et universitaire, en sus des actions complémentaires exercées par le mouvement associatif et les autres secteurs étatiques. | UN | ومنذ استهلال البرنامج تم إدماج الخدمات المساهمة في الصحة العقلية على صعيد الوقاية، ورعاية " الحالات المعرّضة للخطر " في جهاز الصحة المدرسية والجامعية، بالإضافة إلى الإجراءات التكميلية التي تتخذها الحركة الجمعياتية وقطاعات الدولة الأخرى. |
depuis le lancement du programme de microfinancement, nos quatre projets s'adressent aux filles et aux femmes et ont pour but d'améliorer leurs capacités et leurs aptitudes à participer à des activités rémunératrices. | UN | ومنذ بدء برنامج التمويل المتناهي الصغر، تعمل جميع مشاريعنا الأربعة مع الفتيات والنساء من أجل تحسين قدراتهن على المشاركة في أنشطة مدرة للدخل. |
depuis le lancement du programme en 1991, 15 nouveaux centres financièrement autonomes se sont ouverts dans toute la Roumanie avec l'assistance du PNUD et en coopération étroite avec les autorités et entrepreneurs locaux. | UN | ومنذ بدء هذا البرنامج في عام ١٩٩١، تم افتتاح ٥١ مركزا إضافيا مستقلا ذاتي التمويل في كافة أنحاء رومانيا بمساعدة من البرنامج اﻹنمائي واليونيدو، وبتعاون وثيق مع السلطات المحلية ومباشري اﻷعمال الحرة. |
En outre, l'Indonésie note l'apparition de plusieurs problèmes complexes qui touchent spécifiquement les jeunes depuis le lancement du programme d'action, en 1995. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظت إندونيسيا أن عددا من التحديات المعقدة التي تؤثر على الشباب نشأت منذ بداية برنامج العمل في عام 1995. |