Plus de 800 déclarations de données trimestrielles ont été établies depuis le milieu de l'année 2008 sur les opérations des tribunaux de village. | UN | وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى. |
depuis le milieu de l'année 1995, toutes les fermes collectives et d'État ont été abolies. | UN | فـتم إلغاء كل المزارع الجماعية ومزارع الدولة منذ منتصف عام 1995. |
L’État partie fait cependant observer que, en ce qui concerne les persécutions des opposants politiques, la situation s’est légèrement améliorée depuis le milieu de l’année 1994. | UN | غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤. |
La situation générale se détériore depuis le milieu de l’année 1998. | UN | ومنذ منتصف عام 1998 والحالة العامة آخذة في التدهور. |
Membre du Parti zviadiste depuis le milieu de l'année 1992 la requérante a commencé à soigner des zviadistes blessés lorsqu'elle est devenue infirmière, en 1993. | UN | ومنذ منتصف عام 1992، بدأت في تمريض المصابين من أعضاء الحزب بعد أن أصبحت ممرضة في عام 1993. |
depuis le milieu de l'année 2009, le volume du fret aérien international a commencé à augmenter. | UN | وبدت أحجام الشحن الجوي الدولي منذ أواسط عام 2009 في استرداد عافيتها. |
La part de la population travaillant dans le secteur formel est en hausse depuis le milieu de l'année 2004. | UN | وأظهرت نسبة السكان العاملين في القطاع الرسمي نمواً متزايداً منذ منتصف عام 2004. |
depuis le milieu de l'année 2013, trois d'entre eux s'étaient rendus plusieurs fois sur l'île pour planifier et préparer l'exécution de ces actes; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قام ثلاثة منهم بزيارة الجزيرة عدة مرات منذ منتصف عام 2013 من أجل دراسة الموقف ووضع خطة التنفيذ. |
depuis le milieu de l'année 2013, trois d'entre eux s'étaient rendus plusieurs fois sur l'île pour planifier et préparer l'exécution de ces actes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قام ثلاثة منهم بزيارة الجزيرة عدة مرات منذ منتصف عام 2013 من أجل دراسة الموقف ووضع خطة التنفيذ. |
depuis le milieu de l'année 2005, la MONUC a pris des mesures pour associer d'autres entités aux travaux du Comité d'examen des projets. | UN | اتخذت البعثة خطوات منذ منتصف عام 2005 لإشراك كيانات أخرى في لجنة استعراض المشاريع. |
Toutefois, depuis le milieu de l'année 2008, la tendance s'est inversée et les prix des produits de base ont fortement chuté. | UN | بيد أن أسعار السلع الأساسية عادت لتقلب الاتجاهات السائدة وتنخفض بشكل حاد منذ منتصف عام 2008. |
Mais, depuis le milieu de l'année 2008, la tendance s'est inversée et les prix des produits de base ont fortement chuté. | UN | بيد أن أسعار السلع الأساسية عادت لتقلب الاتجاهات السائدة وتنخفض بشكل حاد منذ منتصف عام 2008. |
2.4 depuis le milieu de l'année 1990, plusieurs demandes de mise en liberté sous caution ont été déposées en vain par les avocats de M. del Cid. | UN | ٢-٤ وقدم محامو السيد دل سيد منذ منتصف عام ٠٩٩١ عدة طلبات ﻹخلاء سبيله بكفالة بغير نجاح. |
2.4 depuis le milieu de l'année 1990, plusieurs demandes de mise en liberté sous caution ont été déposées en vain par les avocats de M. del Cid. | UN | ٢-٤ وقدم محامو السيد دل سيد منذ منتصف عام ٠٩٩١ عدة طلبات ﻹخلاء سبيله بكفالة بغير نجاح. |
16. depuis le milieu de l'année 2012, des formations ont été dispensées pour renforcer les capacités du personnel au siège et dans les bureaux de pays. | UN | 16 - وأُجريت منذ منتصف عام 2012 تدريبات لبناء قدرات الموظفين في المقر وفي المكاتب القطرية. |
depuis le milieu de l'année 1994, un membre du personnel aide à temps plein le secrétariat du Groupe des 77 à gérer le Fonds d'affectation spéciale Perez Guerrero. | UN | ومنذ منتصف عام ١٩٩٤، يتولى موظف واحد، وبدوام كامل، مساعدة أمانة مجموعة اﻟ ٧٧ على إدارة صندوق بيريز غيريرو الاستئماني. |
Depuis le milieu de l’année 1995 leur valeur totale représentait à peu près 1,3 million de dollars. | UN | ومنذ منتصف عام ١٩٩٥ بلغت القيمة اﻹجمالية للحالات ذات اﻷثر الرجعي ما يقارب ١,٣ مليون دولار. |
depuis le milieu de l'année 2006, 227 millions de personnes ont souffert de catastrophes naturelles qui ont causé pour 40,6 milliards de dollars de dommages économiques. | UN | 108 - ومنذ منتصف عام 2006، وقعت 406 كوارث طبيعية طالت 227 مليون شخص ونتجت عنها أضرار اقتصادية قيمتها 40.6 بليون دولار. |
Ce rapport se fondait sur quelque 65 cas de lynchages signalés depuis le milieu de l'année 1999. | UN | ويستند هذا التقرير إلى وثائق تتناول نحو 65 حالة من حالات التهجم والاغتيال على يد الغوغاء منذ أواسط عام 1999. |
La performance économique du Gabon, depuis le milieu de l'année 1995, s'est considérablement améliorée. | UN | إن اﻷداء الاقتصادي في غابون تحسن كثيرا منذ أواسط عام ١٩٩٥. |
Depuis le milieu de l’année 1998, la Commission de suivi donne la priorité à l’application des engagements relatifs aux questions fiscales et rurales, qui sont au centre des accords de paix. | UN | ٣٤ - منحت لجنة المتابعة منذ أواسط عام ١٩٩٨ اﻷولوية للالتزامات المتعلقة بمشكلة الضرائب واﻷرياف نظرا لما لهذه اللجنة من دور مركزي في اتفاقات السلم. |