a) L'évolution de la situation en Côte d'Ivoire depuis le premier rapport (S/2006/835) constituait un modèle de réussite et d'efficacité. | UN | (أ) أن التطورات التي شهدتها كوت ديفوار منذ التقرير الأول (S/2006/835) تشكل نموذجا للنجاح والفعالية. |
52. depuis le premier rapport qu'elle a soumis à la Commission, l'experte indépendante a opté pour un débat constructif et non une critique systématique des institutions financières internationales. | UN | 52- لقد انتهجت الخبيرة المستقلة، منذ التقرير الأول الذي قدمته إلى اللجنة، أسلوب نقاش بناء ولم تتبع أسلوب الانتقاد المنهجي للمؤسسات المالية الدولية. |
1. Faits intervenus depuis le premier rapport | UN | 1 - التطورات منذ التقرير الأول |
14. depuis le premier rapport, parmi les faits sociaux qui s'imposent à nous, figure le volet humain de la mondialisation : la migration. | UN | 14- كان الجانب البشري من العولمة، وهو الهجرة، من بين الأحداث الاجتماعية التي برزت على الساحة منذ صدور التقرير الأول. |
Il concerne les mesures adoptées par le Sénégal pour assurer le respect des droits contenus dans ledit Pacte, et aussi les progrès réalisés depuis le premier rapport. | UN | ويتناول التدابير التي اعتمدتها السنغال من أجل كفالة احترام الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد، فضلا عن التقدم المحرز منذ تقديم التقرير الأول. |
En revenant sur la période qui s'est écoulée depuis le premier rapport (A/58/333), présenté à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, nous sommes heureux de constater que la situation décrite dans le rapport actuel est beaucoup plus encourageante. | UN | وبعد استعراض الفترة التي مرت منذ تقديم تقريره الأول (A/58/333) إلى الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، يسعدنا أن نلاحظ أن الحالة الموصوفة في التقرير الحالي مشجعة بدرجة أكبر بكثير. |
depuis le premier rapport quinquennal, le poids de la catégorie des États abolitionnistes pour les infractions de droit commun seulement a diminué. | UN | ومنذ التقرير الأول من التقارير الخمسية، أخذ عدد الدول الملغية لعقوبة الإعدام على الجرائم العادية وحدها في الانحسار. |
a) Ce second rapport soulignait l'amélioration de la situation globale au Soudan depuis le premier rapport (S/2006/662), mais le caractère toujours préoccupant de la situation au Darfour. | UN | (أ) شدد هذا التقرير الثاني على تحسن الحالة العامة في السودان منذ التقرير الأول (S/2006/662)، وإن كانت طبيعة الحالة في دارفور لا تزال مقلقة. |
148. depuis le premier rapport du Comité, en décembre 1994, le Comité " B " a conclu ses délibérations et publié ses constatations dans quatre rapports Voir supra les notes 96 et 109. . | UN | 148- منذ التقرير الأول للفريق، المؤرخ في كانون الأول/ديسمبر 1994، اختتم الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " باء " مداولاته وأصدر استنتاجاته في أربعة تقارير(146). |
148. depuis le premier rapport du Comité, en décembre 1994, le Comité " B " a conclu ses délibérations et publié ses constatations dans quatre rapports Voir supra les notes 96 et 109. . | UN | 148- منذ التقرير الأول للفريق، المؤرخ في كانون الأول/ديسمبر 1994، اختتم الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " باء " مداولاته وأصدر استنتاجاته في أربعة تقارير(146). |
Le présent rapport fait le bilan des activités du Bureau du Médiateur depuis le premier rapport communiqué au Conseil de sécurité dans une lettre datée du 21 janvier 2011 adressée au Secrétaire général par la Médiatrice (S/2011/29). | UN | 4 - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن أنشطة مكتب أمين المظالم منذ التقرير الأول للمكتب، والذي أحاله إلى مجلس الأمن برسالة مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2011 موجهة إلى الأمين العام من أمين المظالم (S/2011/29). |
Le FNUAP a le plaisir de faire savoir qu'il a donné suite à 46 des 59 recommandations du Comité des commissaires aux comptes qu'il avait acceptées, soit 78 % du nombre total de recommandations et une augmentation de 12 recommandations appliquées depuis le premier rapport (DP/FPA/2009/1). | UN | 7 - ويسر الصندوق أن يفيد بأنه قد نفذ 46 من أصل 59 توصية مقبولة مقدمة من مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. وهذا يمثل 78 في المائة من التوصيات وزيادة قدرها 12 توصية منفذة منذ التقرير الأول (DP/FPA/2009/1). |
Le 28 novembre, le Représentant spécial du Secrétaire général a rendu compte au Conseil des développements intervenus depuis le premier rapport du Secrétaire général publié en application de la résolution 2009 (2011) (S/2011/727). | UN | وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام إحاطة للمجلس عن التطورات التي حدثت منذ صدور التقرير الأول الذي أعده الأمين العام عملاً بالقرار 2009 (2011) (S/2011/727). |
a) Ce second rapport notait les progrès accomplis en République démocratique du Congo depuis le premier rapport (S/2006/389) : la diminution de 20 % du nombre de meurtres et de mutilations d'enfants recensé, la diminution de 8 % du recrutement et de l'utilisation d'enfants, la libération de la majorité des enfants associés aux groupes armés; | UN | (أ) أشار الأمين العام في ذلك التقرير الثاني إلى التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ صدور التقرير الأول S/2006/389))، حيث انخفض العدد الإجمالي لجرائم قتل وتشويه الأطفال بنسبة 20 في المائة، وانخفضت نسبة تجنيد الأطفال واستخدامهم بنسبة 8 في المائة، وأُفرج عن غالبية الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة؛ |
S'agissant du programme d'action régional (PAR), le rapport fait essentiellement le point de l'état d'avancement du processus depuis le premier rapport soumis en 1999. | UN | 3- وفيما يخص برنامج العمل الإقليمي، يتناول التقرير بصفة رئيسية التقدم المحرز منذ تقديم التقرير الأول في عام 1999. |
Les mesures de gestion et d'atténuation des risques ont été améliorées depuis le premier rapport au Conseil de sécurité et sont constamment révisées pour s'adapter à l'évolution de la situation complexe qui prévaut en Somalie. | UN | وقد تحسنت التدابير المتخذة لإدارة المخاطر وتخفيف حدتها منذ تقديم التقرير الأول إلى مجلس الأمن، ويجري تنقيح هذه التدابير باستمرار حتى تتجاوب مع البيئة المتغيرة والمعقدة في الصومال. |