"depuis le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • منذ التقرير
        
    • منذ صدور التقرير
        
    • بعد صدور التقرير
        
    • منذ تقرير
        
    • ومنذ التقرير
        
    • منذ تقديم التقرير
        
    • منذ صدور تقرير
        
    • منذ تقريره
        
    • منذ تقديم تقرير
        
    • ومنذ تقرير
        
    • ومنذ صدور التقرير
        
    • ومنذ صدور تقرير
        
    • منذ إعداد التقرير
        
    • منذ تقديم تقريره
        
    • ومنذ تقديم التقرير
        
    Les principaux faits nouveaux depuis le rapport précédent du Directeur général sont les suivants : UN التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي:
    depuis le rapport initial de l'Algérie, son Gouvernement a cherché à répondre positivement aux recommandations du Comité. UN وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي.
    depuis le rapport précédent, les publications suivantes ont été établies : UN 40 - منذ صدور التقرير السابق، أُعدت المنشورات التالية:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Le taux de la mortalité liée au VIH/sida n'a pas augmenté depuis le rapport 2009. UN إذ لم يزد معدل الوفيات لهذا السبب منذ تقرير عام 2009.
    depuis le rapport précédent, la Commission s'est employée à renforcer ses capacités à répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles en matière de droits fondamentaux. UN ومنذ التقرير الأخير تولت الهيئة العمل على مواصلة تدعيم قدرتها على الاستجابة لاحتياجات حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    55. Les mesures prises pour combattre la violence faite aux femmes depuis le rapport de pays soumis en 2011 sont les suivantes: UN 55- وتتمثل التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد النساء منذ تقديم التقرير القطري في عام 2011 فيما يلي:
    L'on ne peut déterminer clairement si le taux d'abandons scolaires des filles a baissé depuis le rapport précédent. UN وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق.
    Certains faits nouveaux intervenus depuis le rapport qui a été présenté à la Commission à sa cinquantième session sont mis en lumière dans le présent rapport. UN ويسلَّط الضوء في هذا التقرير على بعض التطورات الرئيسية التي حدثت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين.
    Il n'y a pas eu de modifications de la législation dans ce domaine depuis le rapport initial. UN ولم تحدث تغييرات قانونية أخرى في هذا المجال منذ التقرير الأولي.
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    Elle constate néanmoins avec regret que la situation en Colombie n'a pas sensiblement évolué depuis le rapport précédent. UN إلا أنها تأسف لأن الوضع في كولومبيا لم يتغير كثيراً منذ التقرير السابق.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت منذ صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    La situation relative à la prostitution n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN والوضع بالنسبة للبغاء ظل دون تغيير منذ صدور التقرير السابق.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أُطلقت منذ صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Les objets suivants ont été lancés depuis le rapport précédent mais n'ont pas pu être mis sur orbite: UN الأجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير الأخير ولكنها لم تبلغ المدار:
    Il a indiqué que, depuis le rapport d'évaluation de 2006, plus de 60 nouveaux réfrigérants, sous forme de mélanges pour la plupart, avaient été introduits sur le marché et étaient utilisés. UN وأشار إلى أنه قد تم منذ تقرير التقييم لعام 2006 إدخال أكثر من 60 غاز تبريد جديد، معظمها من الخلائط للاستخدام.
    Le rapport porte sur l'évolution de la situation concernant la question de Palestine, le processus de paix et les activités du Comité depuis le rapport de l'an dernier. UN ويغطـــي التقرير التطورات الجديـــدة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطة اللجنة منذ تقرير العام الماضي.
    depuis le rapport précédent du Directeur général, aucune autre série de pourparlers ne s'est tenue pour trouver un accord sur le document relatif à l'approche structurée. UN ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تعقد أي محادثات أخرى ترمي إلى وضع الصيغة النهائية لوثيقة النهج المنظم.
    Un secrétariat à temps plein a-t-il été créé pour l'OCN depuis le rapport précédent? UN :: هل أُنشئت أمانة كاملة لهيئة التنسيق الوطنية منذ تقديم التقرير الأخير؟
    Il s'était produit de nombreux événements depuis le rapport du mois d'octobre. UN وقد شهدت الفترة التي مرت منذ صدور تقرير اللجنة لتشرين اﻷول/أكتوبر تطورات كبيرة.
    L'avenir du Cambodge suppose de régler les problèmes du pouvoir judiciaire mais il y a eu peu de progrès depuis le rapport précédent. UN 71 - وأوضح أن إيجاد حل لمشاكل القضاء أمر جوهري لتنمية كمبوديا مستقبلا، ولكن لم يحرز سوى القليل من التقدم منذ تقريره السابق.
    Les événements survenus en Sierra Leone depuis le rapport du Comité consultatif ont justifié la décision d'accepter les prévisions de dépenses du Secrétaire général, sous réserve, bien entendu, des observations faites par le Comité dans le rapport. UN وقال إن الأحداث التي شهدتها في سيراليون منذ تقديم تقرير اللجنة الاستشارية بررت اتخاذ قرار بقبول التقديرات المقترحة من الأمين العام رهنا، بالطبع، بالملاحظات التي تبديها اللجنة على التقرير.
    depuis le rapport de 2004, des événements importants ont eu lieu. UN 5 - ومنذ تقرير سنة 2004، حدثت تطورات هامة.
    depuis le rapport précédent, il n`y a pas eu de faits nouveaux en ce qui concerne une loi générale sur les congés de maternité prévoyant 14 semaines de congé de maternité payé. UN ومنذ صدور التقرير السابق لم تحدث تطورات جديدة بالنسبة لسَنّ قانون خاص لإجازة الأمومة على أساس أن تكون الإجازة لمدة 14 أسبوعاً وأن تكون مدفوعة الأجر.
    depuis le rapport de l'an dernier, ses activités ont pris un nouvel essor. UN ومنذ صدور تقرير العام الماضي، اكتسبت أنشطة الإطار زخماً.
    Les actions entreprises depuis le rapport précédent sont exposées ci-après. UN وترد أدناه تفاصيل الجهود التي بذلت منذ إعداد التقرير السابق.
    II. Points saillants des travaux du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau et d'autres partenaires depuis le rapport à la session de fond du Conseil économique et social en juillet 2004 UN ثانيا - أبــرز الأعمــال التي قــام بها الفريــق الاستشــاري المخصــص المعــني بغينيا - بيساو منذ تقديم تقريره إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة في تموز/يوليه 2004، وأبرز الأعمال التي قام بها الشركاء الآخرون
    depuis le rapport de mai 2005, quatre procédures pour outrage, actuellement en cours, ont été engagées contre six accusés devant le Tribunal. UN ومنذ تقديم التقرير المؤرخ في أيار/مايو 2005، هناك أربع قضايا قيد النظر تتعلق بانتهاك حرمة المحكمة، وهي تشمل ستة متهمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus