La seule chose que je ne comprends toujours pas vous sembliez avoir quelques soupçons depuis le tout début, alors... | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي ما زلت لا أفهمه هو يبدو وكانك كنت تعرف ذلك منذ البداية |
La Slovaquie a appuyé depuis le tout début ce processus visant à aboutir à un règlement pacifique, complet et définitif du conflit arabo-israélien. | UN | وقد أيدت سلوفاكيا هذه العملية منذ البداية بقصد التوصل إلى تسوية سلمية شاملة نهائية للصراع العربي الاسرائيلي. |
La promotion de l'éducation à tous les niveaux est donc au cœur de notre programme pour le développement depuis le tout début. | UN | وبالتالي، أصبح تعزيز التعليم على جميع المستويات، في صميم جدول أعمال التنمية منذ البداية. |
depuis le tout début, la Pologne, Membre fondateur, a joué un rôle actif dans les activités de l'Organisation, dont les buts principaux étaient la préservation et la consolidation de la paix et de la sécurité internationales, l'assurance d'un développement social et économique pacifique, le droit à une existence décente et la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | ومنذ البداية اﻷولى، قامت بولندا، بوصفها دولة مؤسﱢسة، بدور نشط في إعمال هذه المنظمة، التي تتمثل أهدافها الرئيسية في حفظ وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية في ظلال السلم والحق في الحياة الكريمة، وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
depuis le tout début de la crise au Kosovo, la Bulgarie a participé activement aux efforts qui sont déployés par la communauté internationale pour parvenir à un règlement du conflit et pour instaurer une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | ومنذ بداية الأزمة في كوسوفو، دأبت بلغاريا على المشاركة بنشاط في الجهود الشاملة التي يبذلها المجتمع الدولي لحسم الصراع وضمان إرساء السلام وتحقيق الاستقرار الدائمين في المنطقة. |
Oui, tu devrais, mais pas à propos de moi. Je tire l'alarme à propos de Trois depuis le tout début. | Open Subtitles | أجل، إنما ليس حيالي، إن قلقي حيال (الثالث) يزداد تدريجيًّا مذ البُداءة. |
depuis le tout début, la République de Macédoine fait partie de la coalition internationale antiterroriste en Iraq et en Afghanistan. | UN | لقد ظلت جمهورية مقدونيا منذ البداية تشكِّل جزءا من التحالف الدولي ضد الإرهاب في العراق وفي أفغانستان. |
Vous tous qui êtes là ensembl depuis le tout début quand le Glee Club était juste un rêve. | Open Subtitles | جميعكم كنتم مع بعض منذ البداية .عندما كان نادي الغناء حلماً فحسب |
Plus important, vous avez une chose qui nous a toujours échappé, une chose qui fait de vous une espèce à part depuis le tout début et qui vous a rendus spéciaux aux yeux de nos créateurs. | Open Subtitles | والأهم من ذلك , لديكم شيئا دائما ما استعصى علينا, الشّيء الذي فَصلَ نوعك منذ البداية وجَعلَك الخاصّة في نظر صُناعِنا. |
Je n'ai pas besoin de le redire, J'étais contre cette décision depuis le tout début. | Open Subtitles | وهل أنا بحاجة لتذكير هذا الجمع بأنني كنت ضد هذا القرار منذ البداية ؟ |
Mais ce sont ces menaces, cet usage de la force, cette tendance au recours à la force qui sont au coeur du problème depuis le tout début. | UN | لكن هذه التهديدات، استخدام القوة هذا، هذا الاعتماد على استخدام القوة هو الذي لا يزال في الحقيقة لب المشكلة، منذ البداية وحتى اﻵن. |
Ces offres proviennent des mêmes États qui, depuis le tout début, ont fourni non seulement un appui politique, mais également un soutien matériel afin de débarrasser le monde des mines terrestres. | UN | هــذه العــروض تجيئ من نفس الدول التي وفرت منذ البداية ليس قيادة سياسية فحسب وإنما دعما ماديا أيضا لتخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية. |
Les hauts fonctionnaires du Ministère hongrois de la justice et de l'application des lois comme les hauts responsables des autorités de police étaient, depuis le tout début, attachés à la coopération avec les Roms. | UN | وأضاف أن كبار المسؤولين في كل من وزارة العدل وإنفاذ القوانين الهنغارية ووكالات إنفاذ القوانين قد التزموا بالتعاون مع جماعة الروما منذ البداية. |
depuis le tout début, j'ai entrepris des consultations parallèles avec les coordonnateurs régionaux et la Chine sur les possibilités de faciliter le consensus s'agissant du programme de travail de la Conférence. | UN | وكما منذ البداية اضطلعت أيضاً بمشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين والصين بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتيسير عملية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Comme les membres le savent, la notion d'application intégrée des grandes conférences des Nations Unies a été adoptée par la présidence tchèque comme l'une de ses priorités depuis le tout début de la cinquante-septième session. | UN | يعلم الأعضاء أن فكرة التنفيذ المتكامل للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة اتبعتها الرئاسة التشيكية بوصفها إحدى أولوياتها منذ البداية الأولى للدورة السابعة والخمسين. |
Les répercussions énormes de la Convention d'Ottawa sont attribuables en grande partie à l'esprit de responsabilité commune et de partenariat véritable qui a caractérisé la campagne mondiale contre les mines antipersonnel depuis le tout début. | UN | إن التأثير الهام الذي أسفرت عنه اتفاقية أوتاوا يعود في معظمه إلى روح المسؤولية المشتركة والشراكة الحقيقية التي اتسمت بها المكافحة العالمية للألغام الأرضية المضادة للأفراد منذ البداية. |
depuis le tout début de la crise sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, le Conseil de sécurité a, par ses activités et ses décisions, mené une offensive contre la République fédérative de Yougoslavie, imposant à celle-ci, sans aucune justification, des sanctions dont l'ampleur et le poids sont sans précédent dans l'histoire des Nations Unies. | UN | ومنذ البداية اﻷولى لﻷزمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، بدأ مجلس اﻷمن أنشطته وقراراته ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بأن فرض عليها، دون أي مبرر، جزاءات لم يسبق لها مثيل حتى اﻵن في تاريخ اﻷمم المتحدة، من حيث حجمها ووزنها. |
depuis le tout début de sa mission, la FIAS entretient de bonnes relations de travail avec l'état-major américain à Bagram (GFIM 180), d'où une étroite coordination dans leurs domaines d'intérêt commun. | UN | ومنذ البداية الأولى، أقامت القوة الدولية الثالثة علاقات عمل جيدة مع مقر قوات الولايات المتحدة في باغرام (فرقة العمل المشتركة المختلطة 180) نتج عنها تنسيق وثيق لمجالات الاهتمام المشترك. |
depuis le tout début, les représentants de toutes les autres minorités et de tous les autres groupes ethniques qui vivent au Kosovo—Metohija ont répondu favorablement à l'exception des dirigeants des partis politiques des Albanais de souche. | UN | ومنذ بداية اﻷمر، قدم ممثلو سائر اﻷقليات والمجموعات اﻹثنية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا رداً ايجابياً باستثناء زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية. |
Ces allégations sont fausses et fabriquées de toute pièce; depuis le tout début de l'embargo, le Gouvernement iraquien s'efforce, dans le cadre du système des cartes de rationnement, de répartir les rations alimentaires équitablement entre les habitants, sans aucune discrimination. | UN | ان هذا الادعاء عار من الصحة ومحض افتراء فحكومة العراق سعت ومنذ بداية فرض الحصار على توزيع الحصص التموينية بموجب نظام البطاقة التموينية بالتساوي على جميع أفراد الشعب دون تمييز من أي نوع. |
Oui, tu devrais, mais pas à propos de moi. Je tire l'alarme à propos de Trois depuis le tout début. | Open Subtitles | أجل، إنما ليس حيالي، إن قلقي حيال (الثالث) يزداد تدريجيًّا مذ البُداءة. |