"depuis les élections de" - Traduction Français en Arabe

    • منذ انتخابات عام
        
    • ومنذ انتخابات
        
    • منذ إجراء انتخابات عام
        
    • أعقاب انتخابات عام
        
    • بعد الانتخابات التي أجريت في
        
    • منذ الانتخابات التي
        
    La proportion de femmes dans le Riksdag a baissé de 2 points de pourcentage depuis les élections de 2006. UN وقد انخفضت نسبة النساء في البرلمان بمقدار نقطتين مئويتين منذ انتخابات عام 2006. الحزب السياسي
    La représentation des femmes s'est accrue de 7% depuis les élections de 2001. UN وقد زاد تمثيل النساء بنسبة 7 في المائة منذ انتخابات عام 2001.
    Il a aussi été dit à tort qu'aucun permis n'avait été délivré à des journalistes étrangers depuis les élections de 2009. UN وقد قيل أيضاً خطأً بأنه لم يتم إصدار أي ترخيص لصحفيين أجانب منذ انتخابات عام 2009.
    La presse indépendante était soumise à des restrictions renforcées depuis les élections de 2009, et une censure importante était exercée sur l'Internet. UN وتواجه الصحافة الحرة قيوداً صارمة منذ انتخابات عام 2009، وتتعرض شبكة الإنترنت للرقابة المشددة.
    depuis les élections de 1987, les femmes accomplissent davantage leur devoir d'électeur que les hommes. UN ومنذ انتخابات عام 1987 كانت النساء أكثر نشاطا من الرجال في التصويت.
    Les comités spéciaux jouent un rôle important dans l'élaboration des politiques et l'examen des projets de loi. depuis les élections de 1994, toutes leurs réunions sont ouvertes au public. UN تقوم اللجان المختارة بدور هام في صياغة السياسات وفي استعراض مشاريع القوانين وجميع جلسات هذه اللجان مفتوحة أمام الجمهور منذ إجراء انتخابات عام ١٩٩٤.
    La représentation des femmes a donc progressé de sept points depuis les élections de 2001. UN وهذا يعني أن تمثيل المرأة قد ازداد بنسبة سبع نقاط مئوية منذ انتخابات عام 2001.
    depuis les élections de 1983, le pourcentage de femmes au parlement est supérieur à 30 %. UN وظلت نسبة الإناث من أعضاء البرلمان أعلى من 30 في المائة منذ انتخابات عام 1983.
    depuis les élections de 2011, il s'agissait du premier dialogue constructif entre les différentes parties au sujet des questions électorales. UN وكان هذا الحوار البناء الأول بشأن المسائل الانتخابية بين مختلف الأطراف منذ انتخابات عام 2011.
    C'était sa troisième visite depuis les élections de 2010 et sa deuxième depuis l'investiture du nouveau Gouvernement du pays sept mois plus tôt. UN وكانت هذه ثالث زيارة له منذ انتخابات عام 2010، والثانية له منذ تشكيل حكومة جديدة في ميانمار قبل سبعة أشهر.
    C'était la première fois que l'ensemble des partis politiques se réunissaient officiellement depuis les élections de 2010. UN وكان هذا أول اجتماع رسمي لجميع الأحزاب السياسية منذ انتخابات عام 2010.
    depuis les élections de 1994, le nombre d'immigrants illégaux a considérablement augmenté, encore que l'on en ignore le chiffre exact. UN وفي الفترة التي انقضت منذ انتخابات عام ١٩٩٤، طرأت زيادة ضخمة في أعداد المهاجرين الوافدين غيــر القانونيين، وإن كانت اﻷعــداد الحقيقية غيـــر معروفــة.
    125. Le Représentant spécial est préoccupé par le fait que, depuis les élections de 1993, les actes de violence perpétrés contre des journalistes n'ont entraîné aucune condamnation. UN ٥٢١- ويشعر الممثل الخاص بالقلق ﻷنه منذ انتخابات عام ٣٩٩١ لم تؤد أية دعاوى أقيمت فيما يتصل بالعنف ضد الصحفيين إلى ادانة الجناة.
    S'agissant des élections régionales, alors qu'elles constituaient 27,5 % des conseillers régionaux en 1998, les conseillères régionales représentent 48 % depuis les élections de 2010. UN وفيما يتعلق بالانتخابات الإقليمية، بلغت نسبة عضوات المجالس الإقليمية 27,5 في المائة من أعضاء هذه المجالس في عام 1998، وإن كنّ قد أصبحن يشكلن 48 في المائة منذ انتخابات عام 2010.
    Il faut noter que depuis les élections de 2011, les effectifs du personnel en uniforme des Nations Unies ont diminué de 42 %, tandis que ceux de la Police nationale augmentaient de 18,7 %. UN وتجدر الإشارة إلى أن قوام أفراد الأمم المتحدة النظاميين قد شهد منذ انتخابات عام 2011 انخفاضا بنسبة 42 في المائة في مقابل زيادة في قوام الشرطة الوطنية قدرها 18.7 في المائة.
    Il s'est grandement inquiété de la détérioration de la situation des droits de l'homme et de la violente répression exercée par les forces de sécurité, en particulier depuis les élections de 2009. UN وأعربت عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وإزاء أعمال القمع العنيفة التي ارتكبتها قوات الأمن، ولا سيما منذ انتخابات عام 2009.
    La situation a évolué depuis les élections de 2004. UN 15 - تغير الوضع منذ انتخابات عام 2004 في ناميبيا.
    depuis les élections de 1994, le Gouvernement suédois a eu plus ou moins le même nombre de femmes et d'hommes. UN 174 - تساوى في الحكومة السويدية عدد النساء والرجال تقريباً منذ انتخابات عام 1994.
    L'influence exercée par les activités des organisations de femmes et, en particulier, du Forum parlementaire des femmes, est manifeste lorsque l'on considère l'accroissement du nombre de femmes candidates à l'Assemblée nationale et l'augmentation du nombre de femmes parlementaires depuis les élections de 1996. UN وتأثير أنشطة المنظمات النسائية، وخاصة المحفل البرلماني النسائي، يتجلى بوضوح في زيادة عدد الإناث المرشحات للجمعية الوطنية وفي زيادة عدد الإناث عضوات البرلمان منذ انتخابات عام 1996.
    depuis les élections de 2007, la MINUT et le PNUD travaillent de façon totalement intégrée. UN وفي أعقاب انتخابات عام 2007، تعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة متكاملة تماما.
    7.4 Se référant à sa récente jurisprudence, le Comité rappelle que la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran est extrêmement inquiétante, en particulier depuis les élections de juin 2009. UN 7-4 وتذكّر اللجنة، بالإشارة إلى سوابقها القانونية الأخيرة()، بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية تبعث على قلق بالغ ولا سيما بعد الانتخابات التي أجريت في البلاد في حزيران/يونيه 2009.
    Il convient de signaler que l'ONU n'a pas été appelée à < < vérifier > > un processus électoral de cette ampleur depuis les élections de 1993-1994 au Mozambique. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يُطلب من الأمم المتحدة " التحقق " من عملية انتخابية بهذا الحجم منذ الانتخابات التي جرت في موزامبيق في الفترة 1993-1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus