"depuis leur création" - Traduction Français en Arabe

    • منذ إنشائها
        
    • منذ إنشائهما
        
    • منذ تأسيسهما
        
    • منذ تأسيسها
        
    • منذ نشأتها
        
    • منذ إنشائه
        
    • منذ قيامها
        
    • منذ انشائها
        
    • منذ بدايتها
        
    • منذ إحداثهما
        
    • منذ إنشاء تلك
        
    • منذ انشائهما
        
    • منذ وضعها
        
    • ومنذ نشأتها
        
    Les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans. UN لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما.
    Cependant, nous continuons de penser que ces centres doivent être financés par des contributions volontaires, comme cela a été le cas depuis leur création. UN غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها.
    depuis leur création, les Nations Unies ont mené de nombreux programmes de développement en Afghanistan, dont certains étaient axés sur les femmes. UN 91 - وقد نفذت الأمم المتحدة منذ إنشائها العديد من البرامج الإنمائية في أفغانستان، تركز بعضها على المرأة.
    En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. UN وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه.
    292. depuis leur création, ces deux centres ont toujours été directement financés par le projet. UN 292- هذان المركزان مدعومان مباشرة من المشروع منذ تأسيسهما حتى الآن.
    12. depuis leur création, les groupes thématiques ont mené de nombreuses activités à l'appui de la mise en œuvre du NEPAD. UN 12- لقد اضطلعت مجموعات آلية التنسيق الإقليمي، منذ إنشائها بالعديد من الأنشطة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Dans la réalisation de cet objectif, les Nations Unies ont, depuis leur création, pris des mesures en matière de désarmement.. UN ولبلوغ ذلك الهدف، تضطلع الأمم المتحدة منذ إنشائها بتدابير لنزع السلاح.
    La contribution qu'elles ont apportée depuis leur création va plus loin que les activités mentionnées ci-dessus. UN وقد تجاوزت مساهماتها التي قدمتها منذ إنشائها اﻷنشطة التي سبقت اﻹشارة إليها بكثير.
    Les rapports officiels indiquent que ces institutions fonctionnent avec succès depuis leur création. UN وتدل التقارير الرسمية على أن هذه المؤسسات تعمل بنجاح منذ إنشائها.
    Nous les félicitons pour l'efficacité avec laquelle elles se sont acquittées des diverses responsabilités qui leur ont été confiées au titre de la Convention depuis leur création. UN ونشيد بها على الطريقة البالغة الفعالية التي تؤدي بها مختلف المسؤوليات المناطة بها بموجب الاتفاقية منذ إنشائها.
    Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. UN وقد عارضت إسرائيل وجود هذه الهيئات منذ إنشائها.
    Certains d'entre eux occupent un siège dans ces organes des Nations Unies depuis leur création. UN فقد عمل بعض هذه الدول في هيئات اﻷمم المتحدة هذه بصورة مستمرة منذ إنشائها.
    L'Institut du Médiateur et le mécanisme national de prévention n'ont pas non plus constaté de cas de torture depuis leur création. UN ولم يتناول معهد أمين المظالم ولا الآلية الوقائية الوطنية أيّ قضية بشأن التعذيب منذ إنشائهما.
    36. Le paludisme est un domaine d'action concertée entre ces deux organisations depuis leur création. UN ٦٣ - وما فتئت الملاريا مجالا للتعاون المشترك بين المنظمتين منذ إنشائهما.
    Les Tribunaux sont actuellement confrontés à la charge de travail la plus lourde qu'ils aient jamais connue depuis leur création. UN 27 - وتضطلع المحكمتان حاليا بأكبر عبء من الأعمال منذ إنشائهما.
    Le montant des quotes-parts mises en recouvrement au titre du budget ordinaire en 1999 a été identique à celui de 1994, celui des quotes-parts mises en recouvrement au titre des missions de maintien de la paix a diminué par rapport à 1994 et 1995, années record, et celui des quotes-parts mises en recouvrement au titre des tribunaux internationaux a augmenté chaque année depuis leur création. UN وظلت الأنصبة المقررة للميزانية العادية في عام 1999 عند مستواها لعام 1994. وانخفضت الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام من أعلى مستوى بلغته في عامي 1994 و 1995 وازداد مستويا الأنصبة المقررة للمحكمتين الدوليتين كل عام منذ تأسيسهما.
    Ces institutions n'ont pas été assez représentatives depuis leur création, il y a plus d'un demi-siècle. UN وقد افتقرت هذه المؤسسات إلى التمثيل منذ تأسيسها قبل نصف قرن.
    C'est le principe qu'incarne la Charte et c'est le principe qu'appliquent les Nations Unies depuis leur création. UN هذا هو المبــدأ الــذي يكرســه ميثـاق اﻷمم المتحدة، وهذا هو المبدأ الذي عملت به اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    La Nouvelle-Zélande soutient depuis leur création les organes conventionnels chargés des droits de l'homme et les titulaires de mandats au titre d'une procédure spéciale de l'ONU sont invités en permanence à se rendre dans le pays. UN وأضاف أن نيوزيلندا تدعم نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان منذ إنشائه وتوجّه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين من قِبَل الأمم المتحدة بولايات الإجراءات الخاصة لزيارتها.
    depuis leur création, les Émirats arabes unis s'efforcent de réunir les conditions de l'épanouissement de la famille — unité de base de la société —, de construire des habitations pourvues d'installations sanitaires et de fournir les services publics nécessaires à l'amélioration du niveau de vie. UN وقد سعت الامارات العربية المتحدة منذ قيامها الى تهيئة ظروف معيشية مستقرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع فبنت وحدات سكنية مزودة بمرافق صحية ملائمة ووفرت خدمات الدعم المطلوبة من حيث المرافق العامة والمشاريع المخصصة لرفع مستويات المعيشة وتوفير المهارات والخبرات الفنية المفيدة.
    Les informations reçues par le Bureau sur les activités menées par les centres régionaux et le Réseau depuis leur création, ainsi que les activités prévues pour 2001 et audelà, font l'objet du document A/AC.105/749. UN وترد في الوثيقة A/AC.105/749 المعلومات التي تلقاها المكتب عن الأنشطة التي اضطلعت بها المراكز الاقليمية والشبكة منذ انشائها وكذلك عن أنشطتها المخططة لعام 2001 والأعوام التالية.
    M. Mitsialis (Grèce) (parle en anglais) : depuis leur création, l'idéal des Jeux olympiques est inextricablement lié à l'idée de la trêve. UN السيد ميتسياليس (اليونان) (تكلم بالإنكليزية): ارتبط المثل الأعلى للألعاب الأولمبية منذ بدايتها بفكرة الهدنة ارتباطا لا انفصام فيه.
    depuis leur création en 1997, ces deux inspections assurent le contrôle des forces de police et de la garde nationale, tant au niveau du comportement des agents que des rapports qu'ils entretiennent entre eux, avec la hiérarchie et avec les citoyens accueillis dans leurs locaux. UN 252- تقوم هاتان التفقديتان منذ إحداثهما سنة 1997 بإجراء رقابات تشمل الجانب العلائقي والسلوكي لأعوان الأمن سواء في علاقتهم ببعضهم أو برؤسائهم أو بالمواطنين الوافدين على مختلف الوحدات الأمنية.
    Chaque mission dispose d'une station de radio et la collaboration se poursuit dans ce domaine depuis leur création. UN ولكل بعثة محطة إذاعة خاصة بها ويتواصل التعاون في هذا المجال منذ إنشاء تلك المحطات.
    Israël s'est opposé à l'existence de ces organes depuis leur création. UN لقد عارضت اسرائيل وجود هاتين الهيئتين منذ انشائهما.
    depuis leur création, les Conventions de Genève ont établi des règles indispensables pour des situations de conflit armé. UN وقد حددت هذه الاتفاقيات منذ وضعها قواعد لا غنى عنها لحالات الصراع المسلح.
    depuis leur création, ces organisations proposent à leurs membres des conférences, des congrès et des cours et publient des brochures sur des thèmes d'actualité ainsi que des revues. De plus, elles prennent régulièrement position sur les votations et les projets de loi. UN ومنذ نشأتها تقترح هذه المنظمات على أعضائها تنظيم مؤتمرات ودراسات ونشر كتيبات حول موضوعات الساعة فضلا عن نشر مجلات وفضلا عن ذلك، فهي تتخذ بانتظام موقفا بشأن الانتهاكات ومشاريع القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus