"depuis leur naissance" - Traduction Français en Arabe

    • منذ ولادتهم
        
    • منذ الولادة
        
    • طوال حياتهم
        
    • منذ مولدهم
        
    Tous ont vécu aux PaysBas depuis leur naissance. UN ويعيشون جميعاً في هولندا منذ ولادتهم.
    Tu les a connus depuis leur naissance. Ils n'étaient pas. C'était seulement-- Open Subtitles وأنت تعرفهم منذ ولادتهم - .. لم يكونوا، كانوا مجرد -
    J'ai élevé ces enfants depuis leur naissance. Open Subtitles اعتنيت باولئك الاطفال منذ ولادتهم
    Il y a beaucoup de méthodes d'adoption qui sont faites en dehors du cadre juridique et il est tout à fait normal dans les coutumes traditionnelles d'adopter des enfants officieusement, en particulier ceux qui ont été soignés par leurs grands-parents depuis leur naissance. UN وتوجد ممارسات تبني عديدة تتم خارج الإطار القانوني، حيث من المألوف جداً في العادات التقليدية تبني الأطفال بصورة غير رسمية، لا سيما الأطفال الذين يتولى أجدادهم رعايتهم منذ الولادة.
    Dans le cadre de ce programme, les plus pauvres d'entre les pauvres, y compris les enfants depuis leur naissance jusqu'à l'âge de 17 ans, les personnes âgées pauvres, les personnes qui souffrent d'invalidité ainsi que les femmes qui sont enceintes et celles qui allaitent bénéficient de prestations. UN وفي إطار هذا البرنامج، تقدم استحقاقات لأشد الفئات ضعفا فيما بين الفقراء، بما في ذلك الأطفال منذ الولادة وحتى سن 17، والفقراء المسنّون، والمعوّقون، والحوامل، والمرضعات.
    L'embargo a ravagé l'économique et aggravé la misère du peuple cubain, dont plus des deux tiers vivent depuis leur naissance dans le carcan de l'embargo et du régime de sanctions unilatéralement imposés par les États-Unis. UN وقد تسبب هذا الحصار في وقوع أضرار اقتصادية ضخمة وفاقم من محنة الشعب الكوبي، الذي عاش أكثر من ثلثيه طوال حياتهم تحت سحابة نظام الحصار والجزاءات الذي فرضته الولايات المتحدة من جانب واحد.
    Le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes veille à ce que les nourrissons vivent avec leur mère dans les centres de réadaptation sociale depuis leur naissance jusqu'à douze mois. UN وتكفل وزارة العدل وحقوق الإنسان وشؤون العبادات للأطفال، منذ مولدهم وحتى بلوغهم 12 شهرا من العمر، الإقامة الدائمة مع أمهاتهم في مراكز التأهيل الاجتماعي، وبذلك يحصلون على الرضاعة الطبيعية اللازمة لنموهم.
    En outre, la loi régit l'octroi du permis de résidence permanente aux enfants des personnes radiées nés après le 25 juin 1991 qui résident effectivement en République de Slovénie depuis leur naissance. UN " وعلاوة على ذلك، ينظم هذا القانون عملية منح رخصة الإقامة الدائمة لأبناء الأشخاص المشطوبين المولودين بعد تاريخ 25 حزيران/يونيه 1991 الذين أقاموا في جمهورية سلوفينيا بالفعل منذ ولادتهم.
    Plus de 70 % des Cubains vivent depuis leur naissance sous le régime des mesures de contrainte unilatérales appliqué par les États-Unis. UN 4 - وهناك أكثر من 70 في المائة من الكوبيين الذين يعيشون منذ ولادتهم في ظل هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تنفذها الولايات المتحدة.
    La loi no 35/2012 a fait passer la durée du séjour sur le territoire exigée pour pouvoir demander la nationalité de trente ans à vingt-cinq ans, et à dix-huit ans pour les personnes vivant sur le territoire depuis leur naissance. UN 70- خفف القانون رقم 35/2012 الشرط العام لمدة الإقامة المطلوب قضاؤها في إقليم البلد من أجل التأهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية من 30 إلى 25 سنة بصفة عامة، وإلى 18 سنة بصفة خاصة للأشخاص الذين يعيشون في البلد منذ ولادتهم.
    L'étude, intitulée < < Grandir en Nouvelle-Zélande > > , recueille des informations sur quelque 7 000 enfants, depuis leur naissance et tout au long de leur vie, qui enrichissent les connaissances sur leur développement et leur bien-être et donnent une image fidèle de la diversité ethnique et sociale néo-zélandaise. UN وتجمع الدراسة، وهي بعنوان " نمو الأطفال في نيوزيلندا " ، معلومات عن نحو 700 طفل منذ ولادتهم وعلى مدى حياتهم، وتقدم دفقاً من المعلومات عن ترعرعهم ورفاههم مع تغطية جيدة للتنوع الإثني والاجتماعي في نيوزيلندا.
    Ils sont des êtres sexuels depuis leur naissance, Hank. Open Subtitles (إنهم كائنات جنسية منذ ولادتهم يا (هانك
    Je n'ai pas récupéré depuis leur naissance. Open Subtitles لا أعتقد بأني تشافيت منذ الولادة
    Les femmes représentent environ la moitié de la population (49,8 %) .Le pourcentage de femmes qui n'ont pas déménagé depuis leur naissance est de 64,8 % en comparaison de 71,2 % pour les hommes. UN تشكل النساء حوالي نصف المقيمين في لبنان (49.8 في المائة) - ونسبة النساء اللواتي لم يغيرن مكان السكن منذ الولادة هي 64.8 في المائة مقارنة مع 71.2 في المائة من الرجال.
    Quant aux enfants, il faut en prendre soin à tout moment, notamment les jumeaux et les enfants irréguliers depuis leur naissance jusqu'à leur scolarisation, leur adolescence et l'âge de la procréation de sorte que la mère et l'enfant aient une bonne santé physique, mentale, émotionnelle et sociale. > > UN أما الأطفال فينبغي رعايتهم في جميع الأحوال، بمن فيهم الأطفال التوأم والأطفال الشواذ منذ الولادة حتى سِن الدراسة، والشباب، وسِن الإنجاب لكي تتمتع الأُمهات والأطفال بصحة بدنية وعقلية وعاطفية واجتماعية جيدة " .
    432. Les enfants handicapés ont accès à des services préscolaires depuis leur naissance jusqu'à l'âge de 6 ans. UN 432- يمكن للأطفال الذين يعانون من أوجه عجز الوصول إلى خدمات الفترة السابقة لالتحاقهم بالمدارس وذلك منذ مولدهم وحتى بلوغهم السادسة من العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus