"depuis longtemps de" - Traduction Français en Arabe

    • منذ زمن طويل
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • منذ وقت طويل
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • ومنذ زمن بعيد للدعوة
        
    • منذ أمد طويل إلى
        
    • على مدى فترات طويلة الأمد
        
    Le Royaume de Swaziland se préoccupe depuis longtemps de la prolifération des armes nucléaires et de son impact sur la stabilité du monde. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم.
    Les pays nordiques préconisent depuis longtemps de relever de 15 ans à 18 ans l'âge minimum pour la participation aux hostilités. UN وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تطالب منذ زمن طويل برفع العمر اﻷدنى للمشاركة في اﻷعمال الحربية من ١٥ إلى ١٨ عاما.
    Sri Lanka et la Malaisie entretiennent depuis longtemps de chaleureux liens d'amitié. UN إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة.
    Le système des Nations Unies se préoccupe depuis longtemps de remédier à une pauvreté persistante. UN وكانت منظومة اﻷمم المتحدة تشعر بقلق منذ فترة طويلة بشأن استمرار الفقر.
    L'Australie, le Danemark et la Nouvelle-Zélande disposent depuis longtemps de mécanismes de prévention de la criminalité au niveau local. UN وأنشأت كل من أستراليا والدانمرك ونيوزيلندا منذ وقت طويل آليات تعاونية لمنع الجريمة على مستوى السلطات المحلية.
    Premièrement, si les autorités saintmarinaises envisagent depuis longtemps de créer la fonction de médiateur, cela n'est pas encore une réalité. UN فأولاً، تفكر سلطات سان مارينو منذ وقت طويل في إنشاء وظيفة الوسيط، إلا أنها لم تحقق ذلك بعد.
    Mais le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies souffre depuis longtemps de problèmes de compétence en matière de gestion. UN بيد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تعاني منذ أمد بعيد من مشاكل في مجال المهارات الادارية.
    Ainsi a été confortée l'idée caressée depuis longtemps de créer un état Hima. UN وهكذا تعززت فكرة ما برحت تداعب الفكر منذ زمن طويل وهي فكرة إنشاء دولة هيما.
    130. L'UNRWA s'occupe depuis longtemps de la santé des habitants de la bande de Gaza, où il dispense 75 % des soins de santé primaires. UN ١٣٠ - وشاركت اﻷونروا منذ زمن طويل في القطاع الصحي في قطاع غزة، حيث توفر ٧٥ في المائة من خدمات الرعاية الصحية اﻷولية.
    Il demande donc aux États parties dont les rapports initiaux sont attendus depuis longtemps de les soumettre en temps opportun. UN ولذلك فإن اللجنة مضطرة إلى حث الدول الأطراف التي حان موعد تقديم تقاريرها الأولية منذ زمن طويل على تقديمها بتوقيت حسن.
    La délégation de l'intervenant s'inquiète depuis longtemps de cette question, et espère que le rapport renforcera les systèmes de suivi et d'évaluation des consultants. UN وأعرب عن قلق وفد بلده منذ فترة طويلة بشأن هذه المسألة، وعن أمله أن يعزز التقرير نظم رصد أعمال الخبراء الاستشاريين وتقييم هذه الأعمال.
    Ces réfugiés reçoivent soins et assistance depuis longtemps de la part du Bureau de la Fondation. UN ويتلقى هؤلاء اللاجئين منذ فترة طويلة الرعاية والمساعدة من مكتب المؤسسة هناك.
    20. L'Organisation des Nations Unies se soucie depuis longtemps de l'amélioration des courants de communication entre les organismes du système des Nations Unies, la jeunesse et les organisations de jeunesse. UN ٢٠ - ظل تحسين قنوات الاتصال بين اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب يمثل منذ فترة طويلة شاغلا من شواغل اﻷمم المتحدة.
    Les puissances occupantes arrogantes tentent depuis longtemps de susciter des divisions dans la région du Moyen-Orient. UN تسعى سلطات الاحتلال المتغطرسة منذ وقت طويل إلى نشر بذور الفرقة في المنطقة.
    Elle s'efforce aussi depuis longtemps de promouvoir l'alphabétisation fonctionnelle dans le cadre des programmes de formation professionnelle et de développement des entreprises. UN وقد اشتركت أيضا منذ وقت طويل في جهود مكافحة الأمية الوظيفية كجزء من التدريب المهني وبرامج تنمية المشاريع التجارية.
    La Finlande s'efforce depuis longtemps de déterminer les droits sur les terres traditionnelles samis d'une manière qui soit acceptable pour toutes les parties. UN وتسعى فنلندا منذ وقت طويل إلى تحديد الحقوق المتصلة بالمناطق التقليدية للصاميين بطريقة مقبولة لجميع الأطراف.
    L'UNIDIR s'efforce depuis longtemps de les résoudre et y a consacré une conférence dès 1999. UN والمعهد منهمك منذ أمد بعيد في توضيح هذه المسائل، وبدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999.
    La SousCommission est consciente depuis longtemps de la nécessité de définir des indicateurs. UN والملاحظة أن الحاجة إلى وضع هذه المؤشرات قد أدرجت على جدول أعمال اللجنة الفرعية منذ أمد بعيد.
    La Syrie est depuis longtemps de ceux qui appellent de leurs vœux, dans le cadre de l'ONU et de la Ligue des États arabes, la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive, et plus particulièrement d'armes nucléaires, au Moyen-Orient. Elle déploie sans relâche des efforts énergiques en vue de la réalisation de cet objectif. UN لقد كانت سورية السباقة ومنذ زمن بعيد للدعوة إلى جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي، وذلك في إطار الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وتسعى بشكل دؤوب وفعال للعمل على إنشاء تلك المنطقة.
    Guam s'efforce depuis longtemps de modifier son statut politique vis-à-vis des États-Unis. UN 12 - سعت غوام منذ أمد طويل إلى تغيير مركزها السياسي إزاء الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus