"depuis lors" - Traduction Français en Arabe

    • ومنذ ذلك الحين
        
    • منذ ذلك الحين
        
    • منذ ذلك الوقت
        
    • ومنذ ذلك الوقت
        
    • منذئذ
        
    • منذ ذلك التاريخ
        
    • ومنذ ذلك التاريخ
        
    • ومنذئذ
        
    • منذ ذاك الحين
        
    • بعدئذ
        
    • فمنذ ذلك الحين
        
    • ومنذ إقرار البرنامج
        
    • ومنذ ذاك الحين
        
    • من ذلك الحين
        
    • منذ صدور هذه الأحكام
        
    depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا.
    depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا.
    depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. UN وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات.
    Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. UN وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة.
    On n'a plus eu aucune nouvelle de lui depuis lors et l'auteur n'a rien pu savoir de plus sur son sort. UN فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه.
    depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire. UN ومنذ ذلك الوقت انخفض عدد الحاميات العسكرية إلى الحد الأدنى الضروري.
    depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    depuis lors, le Conseil a régulièrement prorogé le mandat de la Force, en général pour des périodes de six mois. UN ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة.
    depuis lors, le personnel de la délégation du CICR s'est accru pour atteindre environ 65 personnes, qui travaillent dans tout le pays. UN ومنذ ذلك الحين زاد عدد موظفي وفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى نحو ٦٥ شخصاً ينشطون في أنحاء البلد.
    depuis lors, nous avons continué à demander instamment l'engagement immédiat de ces négociations. UN ومنذ ذلك الحين ما زلنا نحث على البدء الفوري في هذه المفاوضات.
    depuis lors, l'influence de la Déclaration a été profonde. UN ومنذ ذلك الحين أصبح أثر اﻹعلان عميقا وواسع النطاق.
    depuis lors, l'Ukraine a toujours appartenu au groupe C. UN ومنذ ذلك الحين ظلت أوكرانيا مدرجة في المجموعة جيم.
    depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. UN وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين.
    depuis lors, elle figure à l'ordre du jour de toutes les sessions. UN وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة.
    depuis lors, elle figure à l'ordre du jour de toutes les sessions. UN وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة.
    depuis lors, elle figure à l'ordre du jour de toutes les sessions. UN وما برح منذ ذلك الحين يدرج في جدول أعمال كل دورة.
    Nous constatons que, depuis lors, le nombre des pays qui ont adressé des invitations permanentes est passé de 57 à 106. UN ونلاحظ منذ ذلك الحين أن عدد البلدان التي وجهت دعوات دائمة قد ارتفع من 57 إلى 106.
    On n'a plus eu aucune nouvelle de lui depuis lors et l'auteur n'a rien pu savoir de plus sur son sort. UN فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه.
    L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. UN وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا.
    depuis lors, le général Johnson est aux arrêts à son domicile. UN ومنذ ذلك الوقت حددت إقامة الجنرال جونسون في منزله.
    Le seul changement intervenu depuis lors a consisté à abandonner la périodicité de cinq ans, dans les faits sinon explicitement. UN والتغيير الوحيد منذئذ هو أن جدول السنوات الخمس قد انتهى عمليا وإن لم يفصح عن ذلك.
    Ils n'ont apparemment pas réintégré leur bureau depuis lors. UN ويبدو أنهما لم يعودا إلى مكتبيهما منذ ذلك التاريخ.
    depuis lors, mon Représentant copréside les réunions du Comité aux côtés du Premier Ministre Gedi ou de son représentant. UN ومنذ ذلك التاريخ يرأس ممثلي اجتماعات اللجنة بالاشتراك مع رئيس الوزراء جيدي أو من يمثله.
    depuis lors, nous attendons avec hâte de nouveaux événements qui pourraient faire revivre nos espoirs. UN ومنذئذ ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر أن تجد تطورات تبعث اﻷمل في نفوسنا مرة أخرى.
    depuis lors, le Congrès a plongé dans l'âge des ténèbres. Open Subtitles ‫منذ ذاك الحين هوا الكُنگرس في عصور الظلام
    Le Gouvernement angolais a depuis lors donné les mêmes assurances. UN وقدمت حكومة أنغولا بعدئذ ضمانا خطيا يتعلق باﻷمن.
    depuis lors et à ce jour, la Conférence de réconciliation somalienne de Nairobi (Kenya), conduite sous les auspices de l'IGAD, a enregistré des progrès tangibles dont nous nous réjouissons. UN فمنذ ذلك الحين ومؤتمر المصالحة الصومالية، الذي يُعقد في نيروبي، كينيا، تحت رعاية الهيئة، يحرز تقدما ملموسا يلقى ترحيبنا.
    depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral de 43 287 750 dollars pour permettre à l'Argentine de respecter les mesures de réglementation, conformément à l'article 10 du Protocole; UN ومنذ إقرار البرنامج القطري، وافقت اللجنة التنفيذية للأرجنتين على مبلغ 750 287 43 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف، لتمكينها من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛
    depuis lors, le Brésil a toujours agi, sur le plan international, en se fondant sur l'importance de la cohérence d'attitudes et sur sa foi dans (M. Lafer, Brésil) les principes du droit. UN ومنذ ذاك الحين تعمل البرازيل دائماً على الصعيد الدولي بالاستناد الى أهمية الحجج المتماسكة المساقة، وكذلك الى اقتناعنا بحكم القانون.
    Les conclusions d'études exécutées en 1995 et 1998 ne sont pas comparables avec celles d'études plus récentes étant donné les différences de méthodologie; toutefois, en termes généraux, elles révèlent que la pauvreté n'a pas diminué depuis lors. UN ونتائج الدراسة غير قابلة للمقارنة بنتائج الدراسات التي أجريت في عامي 1995 و1998 بسبب طرق البحث، بيد أنها تكشف، بوجه عام، عن أن حدة الفقر لم تخف من ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus