depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. | UN | ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا. |
depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. | UN | ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا. |
depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. | UN | وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات. |
Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. | UN | وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة. |
On n'a plus eu aucune nouvelle de lui depuis lors et l'auteur n'a rien pu savoir de plus sur son sort. | UN | فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه. |
depuis lors, les effectifs de la garnison ont été réduits au strict minimum nécessaire. | UN | ومنذ ذلك الوقت انخفض عدد الحاميات العسكرية إلى الحد الأدنى الضروري. |
depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. | UN | ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون. |
depuis lors, le Conseil a régulièrement prorogé le mandat de la Force, en général pour des périodes de six mois. | UN | ومنذ ذلك الحين ومجلس اﻷمن يمدد دوريا ولاية القوة لفترات تبلغ عادة ستة أشهر لكل مرة. |
depuis lors, le personnel de la délégation du CICR s'est accru pour atteindre environ 65 personnes, qui travaillent dans tout le pays. | UN | ومنذ ذلك الحين زاد عدد موظفي وفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى نحو ٦٥ شخصاً ينشطون في أنحاء البلد. |
depuis lors, nous avons continué à demander instamment l'engagement immédiat de ces négociations. | UN | ومنذ ذلك الحين ما زلنا نحث على البدء الفوري في هذه المفاوضات. |
depuis lors, l'influence de la Déclaration a été profonde. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح أثر اﻹعلان عميقا وواسع النطاق. |
depuis lors, l'Ukraine a toujours appartenu au groupe C. | UN | ومنذ ذلك الحين ظلت أوكرانيا مدرجة في المجموعة جيم. |
depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. | UN | وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين. |
depuis lors, elle figure à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
depuis lors, elle figure à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
depuis lors, elle figure à l'ordre du jour de toutes les sessions. | UN | وما برح منذ ذلك الحين يدرج في جدول أعمال كل دورة. |
Nous constatons que, depuis lors, le nombre des pays qui ont adressé des invitations permanentes est passé de 57 à 106. | UN | ونلاحظ منذ ذلك الحين أن عدد البلدان التي وجهت دعوات دائمة قد ارتفع من 57 إلى 106. |
On n'a plus eu aucune nouvelle de lui depuis lors et l'auteur n'a rien pu savoir de plus sur son sort. | UN | فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه. |
L'Organisation a depuis lors reçu des demandes d'assistance provenant de 65 pays. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
depuis lors, le général Johnson est aux arrêts à son domicile. | UN | ومنذ ذلك الوقت حددت إقامة الجنرال جونسون في منزله. |
Le seul changement intervenu depuis lors a consisté à abandonner la périodicité de cinq ans, dans les faits sinon explicitement. | UN | والتغيير الوحيد منذئذ هو أن جدول السنوات الخمس قد انتهى عمليا وإن لم يفصح عن ذلك. |
Ils n'ont apparemment pas réintégré leur bureau depuis lors. | UN | ويبدو أنهما لم يعودا إلى مكتبيهما منذ ذلك التاريخ. |
depuis lors, mon Représentant copréside les réunions du Comité aux côtés du Premier Ministre Gedi ou de son représentant. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يرأس ممثلي اجتماعات اللجنة بالاشتراك مع رئيس الوزراء جيدي أو من يمثله. |
depuis lors, nous attendons avec hâte de nouveaux événements qui pourraient faire revivre nos espoirs. | UN | ومنذئذ ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر أن تجد تطورات تبعث اﻷمل في نفوسنا مرة أخرى. |
depuis lors, le Congrès a plongé dans l'âge des ténèbres. | Open Subtitles | منذ ذاك الحين هوا الكُنگرس في عصور الظلام |
Le Gouvernement angolais a depuis lors donné les mêmes assurances. | UN | وقدمت حكومة أنغولا بعدئذ ضمانا خطيا يتعلق باﻷمن. |
depuis lors et à ce jour, la Conférence de réconciliation somalienne de Nairobi (Kenya), conduite sous les auspices de l'IGAD, a enregistré des progrès tangibles dont nous nous réjouissons. | UN | فمنذ ذلك الحين ومؤتمر المصالحة الصومالية، الذي يُعقد في نيروبي، كينيا، تحت رعاية الهيئة، يحرز تقدما ملموسا يلقى ترحيبنا. |
depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral de 43 287 750 dollars pour permettre à l'Argentine de respecter les mesures de réglementation, conformément à l'article 10 du Protocole; | UN | ومنذ إقرار البرنامج القطري، وافقت اللجنة التنفيذية للأرجنتين على مبلغ 750 287 43 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف، لتمكينها من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
depuis lors, le Brésil a toujours agi, sur le plan international, en se fondant sur l'importance de la cohérence d'attitudes et sur sa foi dans (M. Lafer, Brésil) les principes du droit. | UN | ومنذ ذاك الحين تعمل البرازيل دائماً على الصعيد الدولي بالاستناد الى أهمية الحجج المتماسكة المساقة، وكذلك الى اقتناعنا بحكم القانون. |
Les conclusions d'études exécutées en 1995 et 1998 ne sont pas comparables avec celles d'études plus récentes étant donné les différences de méthodologie; toutefois, en termes généraux, elles révèlent que la pauvreté n'a pas diminué depuis lors. | UN | ونتائج الدراسة غير قابلة للمقارنة بنتائج الدراسات التي أجريت في عامي 1995 و1998 بسبب طرق البحث، بيد أنها تكشف، بوجه عام، عن أن حدة الفقر لم تخف من ذلك الحين. |