"depuis mon dernier rapport" - Traduction Français en Arabe

    • منذ تقريري الأخير
        
    • ومنذ تقريري الأخير
        
    • منذ تقديم تقريري اﻷخير
        
    • منذ صدور تقريري الأخير
        
    • منذ تقريري السابق
        
    • ومنذ صدور تقريري الأخير
        
    • منذ تقديم تقريري السابق
        
    • ومنذ تقديم تقريري الأخير
        
    • منذ آخر تقرير
        
    • ومنذ تقريري السابق
        
    • منذ أن قدمت تقريري اﻷخير
        
    • منذ صدور تقريري السابق
        
    • منذ تقريري اﻷخير المقدم
        
    • فمنذ تقريري الأخير
        
    • ومنذ صدور تقريري السابق
        
    Certaines questions centrales restant à régler en la matière n'ont toutefois pas été abordées depuis mon dernier rapport. UN غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير.
    depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation sécuritaire dans le pays a, dans l'ensemble, connu une amélioration significative. UN 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد.
    depuis mon dernier rapport à l'Assemblée générale, aucune nouvelle affaire n'a été portée devant le Tribunal. UN ومنذ تقريري الأخير إلى الجمعية العامة، لم ترفع أي دعاوى جديدة أمام المحكمة.
    9. D'importants progrès dans l'acquittement d'autres engagements fondamentaux ont également été réalisés depuis mon dernier rapport. UN ٩ ـ كما تحقق قدر كبير من التقدم في تنفيذ التزامات رئيسية أخرى منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. UN وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير.
    28. En ce qui concerne la question d'une amnistie générale pour les personnes ayant servi dans les forces armées de la " République serbe de Krajina " , il n'y a eu aucun fait nouveau depuis mon dernier rapport. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالمسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بإصدار عفو عام عن اﻷشخاص الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة بما يعرف باسم " جمهورية كرايينا الصربية " ، لم تطرأ تطورات جديدة منذ تقريري السابق.
    depuis mon dernier rapport relatif à l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, les autorités libanaises n'ont signalé à l'ONU aucun incident de contrebande d'armes à destination du Liban. UN 49 - ومنذ صدور تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ الحكومة اللبنانية ولا أجهزتها الأمم المتحدة بوقوع أي حالات من تهريب الأسلحة إلى داخل لبنان.
    En outre, il dresse un bilan des suites données à ces recommandations par le Gouvernement depuis mon dernier rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير.
    depuis mon dernier rapport, la situation est demeurée calme et stable. UN والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير.
    Par ailleurs, même si la situation demeure précaire, aucune flambée de violence grave ne s'est produite à Tripoli depuis mon dernier rapport. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير.
    Il n'y a pas eu de changements importants dans les opérations de cette force de 800 hommes et femmes depuis mon dernier rapport. UN ولم تطرأ أي تغيرات هامة في عمليات القوة التي يبلغ قوامها 800 فرد منذ تقريري الأخير.
    depuis mon dernier rapport, 8 500 réfugiés iraquiens ont également été enregistrés au Liban à la suite de la chute de Mossoul (Iraq) en juin. UN ومنذ تقريري الأخير وفي أعقاب سقوط مدينة الموصل، العراق، سُجل في لبنان أيضا في حزيران/يونيه 500 8 لاجئ عراقي.
    depuis mon dernier rapport au Conseil, la MINURSO a fourni des téléphones portables par satellite à deux équipes médicales de l'avant. UN 24 - ومنذ تقريري الأخير إلى المجلس، جهزت البعثة فريقين طبيين متقدمين بهواتف ساتلية محمولة.
    depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, la MINURSO a revu la façon dont elle considérait les restrictions imposées à la liberté de mouvement de ses observateurs militaires, pour se rapprocher davantage des termes exacts de l'accord militaire no 1. UN 22 - ومنذ تقريري الأخير إلى المجلس، استعرضت البعثة طريقة تقييم القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بما يجعلها تتماشى أكثر مع الأحكام الدقيقة للاتفاق العسكري رقم 1.
    Il n'a donc pas encore pu déployer ses contingents dans l'ensemble du pays comme prévu et n'a pas mis de nouveaux effectifs en place depuis mon dernier rapport. UN ونتيجة لذلك لم تتمكن بعد من تطبيق خطة الجماعة للوزع في جميع أنحاء البلد، ولم يتحقق أي وزع اضافي منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    2. depuis mon dernier rapport au Conseil, la composition, l'effectif et le mandat de la FORDEPRENU n'ont pas été modifiés. UN ٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير الى المجلس، بقى تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها بدون تغيير.
    depuis mon dernier rapport, les cas de violence sexuelle et sexiste se sont multipliés. UN 46 - تزايدت حوادث العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها منذ صدور تقريري الأخير.
    depuis mon dernier rapport, les difficultés auxquelles la communauté internationale fait face dans la consolidation de la paix n'ont pas diminué. UN 2 - لم تنخفض حدة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي منذ صدور تقريري الأخير.
    Toutefois, la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport a vu une forte augmentation du nombre et de la gravité des incidents touchant à la sécurité. UN 5 - وشهدت مع ذلك الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق زيادة كبيرة في تكرار وحجم الحوادث المتصلة بالأمن.
    3. Je constate avec plaisir que de nouveaux progrès ont été accomplis depuis mon dernier rapport. UN ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق.
    depuis mon dernier rapport, les opérations de paix des Nations Unies ont enregistré des succès non négligeables. UN 18 - ومنذ تقديم تقريري الأخير حققت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام نجاحات ملموسة.
    35. depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, il y a eu sept incidents liés à des mines, un civil local ayant été tué et deux autres personnes blessées au cours de l'un d'eux. UN ٣٥ - وقعت، منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، سبع حوادث ذات صلة باﻷلغام، قتل في إحداها مدني محلي وجرح اثنان آخران.
    depuis mon dernier rapport, plusieurs bombes lancées contre des membres de la population serbe locale et les harcèlements dont les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme font l'objet ont aggravé la situation. UN ومنذ تقريري السابق ظلت الحالة في تفاقم بسبب عدة هجمات بالقنابل شنت على عناصر من السكان من الصرب الكرواتيين أو الصرب المحليين فضلا عن مضايقة منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية.
    39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    Les conditions de sécurité se sont gravement dégradées dans l'ensemble depuis mon dernier rapport. UN 28 - بصفة عامة، تدهورت الحالة الأمنية في بوروندي بصورة ملحوظة منذ صدور تقريري السابق.
    2. depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un climat de stabilité relative prévaut au Rwanda. UN ٢ - ساد رواندا جو من الاستقرار النسبي منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن.
    depuis mon dernier rapport (S/2008/466), près d'une douzaine de navires transportant quelque 200 membres d'équipage ont été ainsi détournés, en particulier le long de la côte du < < Puntland > > . UN فمنذ تقريري الأخير (S/2008/466)، خُطفت نحو 12 سفينة تقل كل منها زهاء 200 بحار قبالة ساحل الصومال، ولا سيما في المنطقة البحرية المتاخمة " لبونتلاند " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus