depuis mon rapport précédent, le Comité de rédaction, en collaboration avec le Bureau, l'OSCE et l'Équipe consultative internationale, a accompli un travail considérable. | UN | وقد أنجزت لجنة الصياغة بالاشتراك مع مكتبي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والفريق الاستشاري الدولي قدرا كبيرا من العمل منذ تقريري اﻷخير. |
2. depuis mon rapport du 11 mai, la situation dans le secteur de Gali s'est gravement détériorée. | UN | ٢ - منذ تقريري المؤرخ ١١ أيار/ مايو، ما برحت الحالة في قطاع غالي تتدهور بشكل حاد. |
II. ÉVOLUTION DE LA SITUATION depuis mon rapport DU 18 DÉCEMBRE 1998 | UN | ثانيا - التطورات منذ تقريري المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ |
La situation financière de la Cour ne s'est pas améliorée depuis mon rapport précédent. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على الوضع المالي للمحكمة منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
26. L'application du plan de réconciliation nationale n'a pratiquement pas progressé depuis mon rapport du 11 juin 1998. | UN | ٢٦ - لم يتحقق، منذ تقديم تقريري المؤرخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أي تقدم تقريبا في تنفيذ خطة الحكومة للمصالحة الوطنية. |
depuis mon rapport précédent au Conseil, les exécutions sommaires et extrajudiciaires semblent être moins fréquentes. | UN | 15 - منذ صدور تقريري السابق المرفوع إلى المجلس، يبدو أن عمليات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القضاء قد تضاءل عددها. |
depuis mon rapport à l'Assemblée générale, des ateliers sur la coopération internationale ont eu lieu au Sénégal et au Kenya. | UN | ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، استضافت السنغال وكينيا حلقتي عمل دوليتين للتعاون. |
Il porte sur la période écoulée depuis mon rapport précédent, en date du 24 décembre 1998 (S/1998/1221). | UN | وهو يغطي الفترة منذ تقريري اﻷخير، S/1998/1221، المؤرخ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
18. depuis mon rapport du 14 octobre 1994, la situation sur le plan militaire au Libéria est restée très dangereuse et instable. | UN | ١٨ - منذ تقريري المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، ما برح الموقف العسكري في ليبريا في غاية التوتر وعدم الاستقرار. |
Il rend compte de l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 25 octobre 2000 (S/2000/1023). | UN | ويقدم التقرير ما استجد على الحالة في أبخازيا بجورجيا منذ تقريري المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 .(S/2000/1023) |
Le présent rapport rend compte des activités de la MANUTO depuis mon rapport, décrit d'une manière générale les progrès qui pourraient être accomplis d'ici à la fin de la période du mandat, et identifie les domaines où des besoins subsisteront probablement. | UN | ويتضمن هذا التقرير بيانا بأنشطة البعثة منذ تقريري السابق، ويلخص بعبارات عامة التقدم الذي يمكن أن يحرز في نهاية فترة الولاية، ويحدد المجالات التي يحتمل أن يظل المزيد من الاحتياجات قائما فيها. |
Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 25 avril 2005 (S/2005/269). | UN | وهو يعرض آخر مستجدات الحالة في أبخازيا، جورجيا منذ تقريري المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/269). |
Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 13 juillet 2005 (S/2005/453). | UN | ويتضمن معلومات مستكملة عن الحالة في أبخازيا، جورجيا منذ تقريري المؤرخ 13 تموز/يوليه 2005 (S/2005/453). |
depuis mon rapport de décembre, des progrès appréciables ont été accomplis pour clore les dossiers des prisonniers de guerre koweïtiens et des ressortissants de pays tiers. | UN | 16 - أحرز تقدم ملموس في إغلاق ملفات أسرى الحرب الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة منذ تقريري لشهر كانون الأول/ديسمبر. |
Il décrit l'évolution de la situation en Abkhazie (Géorgie) depuis mon rapport du 20 avril 2004 (S/2004/315). | UN | وهو يعرض آخر مستجدات الحالة في أبخازيا، جورجيا، منذ تقريري المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004 (S/2004/315). |
Il décrit l'évolution de la situation depuis mon rapport du 10 juillet 2002 (S/2002/742). | UN | وهو يعرض المستجدات الحاصلة منذ تقديم تقريري الأخير في 10 تموز/يوليه 2002 (S/2002/742). |
Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon rapport précédent, daté du 13 octobre 2003 (S/2003/987). | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حصلت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/987). |
Il rend compte des faits intervenus depuis mon rapport en date du 26 septembre 2005 (S/2005/604). | UN | ويشمل التقرير التطورات التي حصلت منذ تقديم تقريري في 26 أيلول/سبتمبر 2005 (S/2005/60). |
1. Le présent additif décrit les événements survenus en Abkhazie depuis mon rapport du 1er juillet 1993 (S/26023). | UN | ١ - تتضمن هذه اﻹضافة وصفا لﻷحداث التي وقعت في ابخازيا منذ صدور تقريري المؤرخ ١ تموز/ يوليه ١٩٩٣ (S/26023). |
La situation ne s'est pas améliorée depuis mon rapport du 23 septembre 1998 (S/1998/887). | UN | ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |
Les chapitres II et III contiennent une mise à jour des renseignements concernant les activités des composantes militaire et de police civile de la MINURSO depuis mon rapport du 12 juillet 1994. | UN | ويقدم الفرعان الثاني والثالث بيانات مستكملة عن أنشطة عنصري البعثة، أي العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية، منذ صدور تقريري المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
depuis mon rapport de l'an dernier, le nombre d'États dotés de protocoles additionnels en vigueur a sensiblement augmenté, passant de 36 à 60. | UN | ومنذ تقريري المقدم في العام الماضي، يتزايد باطراد عدد الدول التي أصبح البروتوكول الإضافي نافذا فيها من 36 إلى 60 دولة. |
depuis mon rapport du 30 août 2004, il ne semble pas y avoir eu de progrès vérifiables et concrets sur cette question critique. | UN | 17 - ومنذ صدور تقريري المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، لا يبدو أنه قد تحقق أي تقدم ملموس ويمكن التحقق منه بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
depuis mon rapport de 2004, d'autres intervenants, au sein des Nations Unies et ailleurs, ont développé et mis en œuvre des programmes de formation et de réforme, des stratégies dans le domaine de la justice pénale, des directives et des manuels, parfois en coordonnant leurs actions et parfois non. | UN | وبالفعل، فإنه منذ التقرير الذي قدمته في سنة 2004، انضمت إلى مجال سيادة القانون، أطراف فاعلة أخرى، تقوم من أطراف فاعلة من الأمم المتحدة ومن خارجها بوضع وتنفيذ برامج للتدريب والإصلاح، واستراتيجيات للعدالة الجنائية، ومبادئ توجيهية وأدلة، أحيانا بالتنسيق فيما بينها وأخرى من دونه. |
depuis mon rapport du 6 janvier, l'Assemblée nationale a adopté en session extraordinaire la loi sur l'identification et la résidence des étrangers. | UN | ومنذ أن قدمت تقريري المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير، اعتمدت الجمعية الوطنية، خلال دورة استثنائية، القانون المتعلق بتحديد هوية الأجانب ومكان إقامتهم. |