Il fonctionnera provisoirement depuis Nairobi mais sera installé à Mogadishu dès que les circonstances le permettront. | UN | وسيعمل المكتب من نيروبي مؤقتا ولكنه سينقل الى مقديشيو بمجرد أن تسمح الظروف. |
La distribution par les organisations non gouvernementales de trousses de médicaments de première nécessité à 250 établissements sanitaires demeure l'élément principal du programme de soins de santé primaires exécuté depuis Nairobi. | UN | وما فتئ توزيع مجموعات العقاقير اﻷساسية من خلال المنظمات غير الحكومية على ٢٥٠ مرفقا صحيا يمثل العنصر الرئيسي لبرنامج الرعاية الصحية اﻷولية من نيروبي. |
Les opérations aériennes organisées par l'UNICEF depuis Nairobi ont permis d'aider une quarantaine d'organisations non gouvernementales internationales à transporter du personnel et à acheminer des fournitures dans toutes les régions de Somalie. | UN | وقدمت عمليات اليونيسيف الجوية المنطلقة من نيروبي المساعدة الى قرابة ٤٠ منظمة دولية غير حكومية وذلك بنقل الموظفين والامدادات الى جميع مناطق الصومال. |
Ces dissensions entre les parties somaliennes m'ont porté à conclure qu'il convenait pour l'instant qu'un Bureau politique placé sous la direction de M. Abdul Hamid Kabia suive la situation depuis Nairobi. | UN | وبالنظر الى هذه الانقسامات بين اﻷطراف الصومالية، خلصت الى ضرورة قيام مكتب سياسي في الوقت الحاضر، يرأسه السيد عبد الحميد كابيا، بمراقبة الحالة من نيروبي. |
La plupart des services administratifs sont assurés depuis Nairobi et le Centre de services régional à Entebbe (Ouganda), conformément à la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | وتقدَّم معظم الخدمات الإدارية من نيروبي ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، وفقا لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Ce dispositif est complété par un service d'appui administratif et médical pour l'évacuation des blessés depuis Nairobi. | UN | ويتم تعزيز ذلك بدعم إداري وطبي/وفي مجال إجلاء المصابين من نيروبي. |
Il a indiqué que l'UNICEF gérait les risques en Somalie de différentes manières, en partie de l'intérieur du pays et en partie depuis Nairobi, en étroite coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وقال إن اليونيسيف قد أجرت تقييما للمخاطر في الصومال بطرق مختلفة، جزئيا من داخل البلاد وجزئيا من نيروبي بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
La mise en place du bureau en question entraînerait toutefois le transfert depuis Nairobi à Entebbe d'un grand nombre d'emplois de temporaire d'enquêteur. | UN | غير أن إنشاء مكتب في عنتيبي سيتطلب نقل عدد كبير من وظائف المحققين الممولة من المساعدة المؤقتة العامة من نيروبي إلى عنتيبي. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS), dirigé par le Représentant spécial du Secrétaire général, est aussi installé à Nairobi. Collectivement, le système des Nations Unies pour la Somalie couvre, depuis Nairobi, tout l'éventail des activités relatives au droit humanitaire et aux droits de l'homme, au relèvement et au développement. | UN | ويقع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أيضاً في نيروبي، وتغطي منظومة الأمم المتحدة للصومال مجتمعة كل طيف الأعمال المتصلة بالصومال والتي تجرى من نيروبي فيما يتعلق بالجوانب الإنسانية وحقوق الإنسان والانتعاش والتنمية. |
a) Un montant de 355 400 dollars pour financer les dépenses de personnel liées au transfert des fonctionnaires en Somalie depuis Nairobi; | UN | (أ) مبلغ 400 355 دولار لتغطية نفقات الموظفين المرتبطة بنقل الموظفين من نيروبي إلى الصومال؛ |
Lors d'une séance privée tenue le 7 juillet, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général, qui s'exprimait par satellite depuis Nairobi, sur la visite qu'il avait effectuée du 30 juin au 3 juillet au Soudan et au Tchad. | UN | وفي جلسة مغلقة عقدت في 7 تموز/يوليه، قدم الأمين العام إلى المجلس من نيروبي عن طريق الساتل، إحاطة بشأن زيارته إلى السودان وتشاد في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه. |
Prenant acte de ces constats, il n'est plus possible de définir la stratégie des Nations Unies concernant la Somalie depuis Nairobi. | UN | 69 - وبالإشارة إلى هذه الآراء، لم يعد من الممكن الاستمرار في تسيير تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة بشأن الصومال انطلاقا من نيروبي. |
Il est donc proposé que deux assistants aux systèmes d'information géographique (1 SM et 1 VNU) soient mis en place à Mogadiscio, cependant que le plus gros du travail continuera d'être effectué depuis Nairobi, conformément à la stratégie globale d'appui aux missions. | UN | ولذلك يقترح إنشاء وظيفتَي مساعدَيْن متخصصَيْن في نظام المعلومات الجغرافية (واحد من فئة الخدمة الميدانية وواحد من متطوعي الأمم المتحدة) في مقديشو، في حين يستمر القيام بالعمل الرئيسي من نيروبي تماشيا مع استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
La composante désarmement, démobilisation et réintégration est un élément central du mandat de la Mission, et il est par conséquent inadmissible de réduire son personnel, surtout quand on sait que la Commission de désarmement, démobilisation et réintégration du Sud-Soudan est partiellement administrée depuis Nairobi. | UN | 72 - وتابع كلامه قائلا إن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تشكل عنصرا من أهم عناصر ولاية البعثة، ومن ثم فإن تخفيض عدد الموظفين المشاركين في هذه الأنشطة هو أمر غير مقبول، لا سيما وأن لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان تدار جزئيا من نيروبي. |
4. À la 9e séance, le 14 octobre, le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) a fait une déclaration liminaire par visioconférence depuis Nairobi (voir A/C.2/69/SR.9). | UN | 4 - وفــي الجلســة 9، المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر، أدلى المدير التنفيذي لبرنامــج الأمم المتحــدة للمستوطنــات البشريــة (موئـل الأمــم المتحــدة) ببيان استهلالي عن طريق الفيديو من نيروبي (انظر A/C.2/69/SR.9). |