Six des postes étaient vacants depuis plus d'un an mais aucun poste ne l'était depuis plus de deux ans. | UN | وظلت ست من الوظائف شاغرة لأكثر من سنة، ولكن لم تكن هناك وظائف ظلت شاغرة لمدة تتجاوز سنتين. |
La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. | UN | لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان. |
Toutefois, l'approbation définitive de cette version est attendue depuis plus d'un an. | UN | ومع ذلك، لا تزال الصيغة المنقحة تنتظر الموافقة النهائية منذ أكثر من عام |
Sur 1 189 fonctionnaires, 606 avaient des contrats de durée limitée et étaient au service d'opérations de maintien de la paix depuis plus d'un an. | UN | ومن أصل 189 1 موظفا، كان 606 موظفين معينين بموجب عقود محددة المدة، وكانوا يعملون في عمليات حفظ السلام منذ أكثر من سنة. |
Personne n'a le droit de violer la Charte des Nations Unies, qui représente depuis plus d'un demi-siècle une garantie solide de paix et de stabilité. | UN | فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار. |
Parce que je suis à ses côtés depuis plus d'un an... et je n'ai vu qu'un mec gentil avec quelques caprices sexuels. | Open Subtitles | . لأنّي أنا معه لأكثر من سنة و كل ما رأيته هو أنّه شخصٌ لطيف . بنزوات جنسيّة |
Nous sommes enfermes dans notre vaisseau spatial depuis plus d'un an. | Open Subtitles | فنحن شباب انعزلنا في أقاصي الفضاء لأكثر من عام |
Le matériel attendait dans un hangar depuis plus d'un mois. | Open Subtitles | المعدات كانت موضوعة بحظيرة للطائرات لأكثر من شهر. |
Certains de ces détenus observent une grève de la faim depuis plus de 50 jours et d'autres, depuis plus d'un mois, ce qui rend leur état de santé extrêmement fragile. | UN | وبعض هؤلاء السجناء ظل مضربا عن الطعام لأكثر من 50 يوما حتى الآن بينما مضى على إضراب آخرين أكثر من شهر، وهم في حالة صحية بالغة الهشاشة. |
Le Département des statistiques de la santé et des systèmes d'information maintient la base de données des dépenses de santé mondiales depuis plus d'une dizaine d'années. | UN | وقد حافظت إدارة الإحصاءات ونظم المعلومات الصحية على قاعدة بيانات الإنفاق الصحي العالمي لأكثر من عقد. |
Bien que victime de la domination coloniale depuis plus d'un siècle, le peuple portoricain a su préserver sa culture et son identité nationale. | UN | ورغم المعاناة من السيطرة الاستعمارية لأكثر من قرن، حافظ شعب بورتوريكو على ثقافته وهويته الوطنية. |
Nous-mêmes, avec nos conseillers et nos équipes, nous travaillons diligemment depuis plus d'un an sur tous les chapitres du problème de Chypre. | UN | ونحن أنفسنا، جنبا إلى جنب مع مستشارينا وأفرقتنا، نعمل بجد منذ أكثر من عام بشأن جميع فصول مشكلة قبرص. |
Ils sont dedans depuis plus d'une heure. Je ne sais pas ce qui se passe. | Open Subtitles | ،هما في الداخل منذ أكثر من ساعة .لا أعرف ما الذي يجري |
Il ne lui a pas parlé depuis plus d'un an mais il était sûr qu'elle était dans la vieille maison de son père. | Open Subtitles | و، اه، لم يتحدث معها منذ أكثر من عام لكنه متأكدا انها كانت تقيم في منزل والدها القديم |
... pour les trois baleines emprisonnées depuis plus d'une semaine au milieu de la glace épaississante. | Open Subtitles | بالنسبة للحيتان الرمادية ال3 العالقة منذ أكثر من أسبوع في الجليد القطبي السميك |
Un toast que seuls ceux qui connaissent Turk et Carla depuis plus d'une semaine comprendront. | Open Subtitles | نخب وحدهم من يعرفون تورك و كارلا منذ أكثر من أسبوع سيفهمونه |
C'était la première fois depuis plus d'un an que des vaccinations avaient lieu dans cette ville. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى التي جرت فيها التلقيحات في المدينة منذ أكثر من سنة. |
L'AIEA est le centre mondial de coopération dans le domaine nucléaire depuis plus d'un demi-siècle. | UN | وقد شكلت الوكالة المركز العالمي للتعاون في المجال النووي على مدى أكثر من نصف قرن. |
Nous regrettons que la Conférence ait été dans l'incapacité d'entreprendre un travail de fond depuis plus d'une décennie. | UN | ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من الاضطلاع بعمل جوهري لما يزيد عن عقد من الزمن. |
Finalement, il n'a pas renoncé car son client, qui se trouvait en détention depuis plus d'un an et demi, ne voulait pas prolonger la procédure. | UN | وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة. |
Et on ne saurait dissimuler le fait qu'on le prive de ce droit depuis plus d'un demi-siècle. | UN | كما يجب ألا تكون هناك أي مواربة في أن النظام الكوبي ظل يحرم الشعب من ذلك الحق طوال أكثر من نصف قرن. |
Il est décevant de constater que, depuis plus d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a pas répondu aux attentes de la communauté internationale. | UN | ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي. |
depuis plus d'un quart de siècle on essaie de sortir de l'impasse concernant le règlement du problème de Chypre. | UN | طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص. |
L'UNIDIR travaille à les mettre en lumière depuis plus d'une dizaine d'années, la première conférence sur le sujet ayant eu lieu en 1999. | UN | والمعهد منهمك منذ ما يزيد عن العقد في توضيح هذه المسائل، وقد بدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999. |
C'est complet depuis plus d'un an, et la sécurité est extrême. | Open Subtitles | الحدث مكتمل المقاعد منذ اكثر من سنة, والأمن مجنونا. |
Le Comité a estimé que des explications devaient être données concernant les versements qui étaient en attente de justification depuis plus d'un an et que des mesures spécifiques devaient être prises. | UN | واعتبر المجلس أن الأقساط التي لم يبلغ عنها بعد لفترة تزيد عن سنة واحدة ما زالت تتطلب التوضيح واتخاذ تدابير خاصة بشأنها. |
J'ai deux lascars qui se promènent ici depuis plus d'une heure. | Open Subtitles | لدي اثنين من الأحداث هنا من أكثر من ساعة |
depuis plus d'une décennie, la nuit précédant la Toussaint mérite son terrifiant surnom de "Nuit du Diable'. | Open Subtitles | لاكثر من عقد مضى من الزمان هالويين كان بوسط المدينة اسوء ليلة شيطانية |
Huit de ces enfants étaient en détention avant jugement depuis plus d'un an. | UN | وكان ثمانية منهم موجودين في السجن بانتظار محاكمتهم منذ ما يربو على السنة. |
Le Département a également indiqué que d'importants progrès avaient été faits dans le recouvrement des sommes dues depuis plus d'un an. | UN | 277 - وعلقت الإدارة أيضا بأنه تم إحراز تقدم كبير في تحصيل الأموال المستحقة غير المسددة لمدة أكثر من سنة. |