"depuis plus de six" - Traduction Français en Arabe

    • لأكثر من ستة
        
    • منذ أكثر من ستة
        
    • مدى أكثر من ستة
        
    • منذ ما يزيد على ستة
        
    • لمدة تزيد على ست
        
    • لأكثر من ست
        
    • لفترة تزيد على ستة
        
    • لمدة تزيد على ستة
        
    • منذ ما يربو على ستة
        
    • أكثر من ست
        
    • تزيد عن ستة
        
    En outre, en attendant son jugement, le docteur Mansogo est détenu depuis plus de six mois dans une cellule de police, qui ne doit servir qu'à des détentions de courte durée. UN علاوة على ذلك، لا يزال الدكتور مانسوغو محتجزاً على ذمة المحاكمة لأكثر من ستة أشهر حتى الآن في زنزانة بأحد مخافر الشرطة.
    Le nombre de travailleurs à la recherche d'un emploi depuis plus de six mois continue d'augmenter. UN وما زال عدد العمال العاطلين عن العمل لأكثر من ستة أشهر في تزايد مستمر.
    Certains des postes étaient vacants depuis plus de six mois. UN وهناك بعض الشواغر التي لم يتم شغلها منذ أكثر من ستة أشهر.
    Toutes les affaires entrées dans un cabinet d'instruction depuis plus de six mois font l'objet d'un rapport circonstancié, renouvelé tous les mois jusqu'au règlement définitif de la procédure. UN وجميع الدعاوى الموجودة في مكتب التحقيق منذ أكثر من ستة أشهر يعد تقرير مفصل عنها يجدد شهرياً إلى أن تتم التسوية النهائية.
    Le peuple palestinien fait montre de sa capacité de résistance en dépit des défis qu'il doit relever, mais il souffre depuis plus de six décennies. Il continue d'avoir le courage de demander à cette instance et à d'autres instances internationales que l'on tienne les promesses faites et engagements pris tant de fois, qui ont suscité pour nous une lueur d'espoir, mais que nous considérons désormais comme un mirage. UN إن الشعب الفلسطيني وهو يواجه ولا يزال بتحد وصبر الواقع المزري المفروض عليه على مدى أكثر من ستة عقود، يواصل بدون كلل مطالبة هذا المحفل والمحافل الدولية الأخرى بتنفيذ الوعود المتكررة التي قدمت إليه والتي كلما بعثت بصيصا من الأمل انقلبت بعد ذلك إلى سراب وخيبة أمل.
    Le projet d'article 26 étend le bénéfice d'un ensemble de droits procéduraux aux étrangers qui se trouvent illégalement sur le territoire d'un État depuis plus de six mois. UN يمنح مشروع المادة 26 مجموعة من الحقوق الإجرائية للأجانب الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم دولة طرف منذ ما يزيد على ستة أشهر.
    Onze d’entre eux, totalisant un déficit de 283 215 dollars, n’ont pas été régularisés depuis plus de six ans et ont donné lieu à de longues discussions entre l’UNITAR et le Siège de l’ONU. UN وتأخر ١١ مشروعا من بين تلك المشاريع، التي بلغ إجمالي عجزها ٢١٥ ٢٨٣ دولارا لمدة تزيد على ست سنوات، وكانت موضوع مناقشات مطولة بين المعهد ومقر اﻷمم المتحدة.
    M. Guardo est privé de sa liberté, sans jugement condamnatoire, depuis le 11 août 2005, c'est-à-dire depuis plus de six ans. UN ولا يزال السيد غواردو محروماً من حريته منذ 11 آب/أغسطس 2005 دون صدور حكم إدانة نهائي عليه، أي لأكثر من ست سنوات.
    Chacune de ces deux populations vit depuis plus de six décennies dans la menace d'actes de terreur ou d'incursions militaires. UN وقد عاشت كل جماعة سكانية من الجماعتين لأكثر من ستة عقود في ظل التهديد بحدوث أعمال تفجير إرهابية أو اقتحامات عسكرية.
    Au moment de l'évaluation, le poste de coordonnateur était vacant depuis plus de six mois. UN ووقت إجراء هذا التقييم، كانت وظيفة المنسق قد ظلت شاغرة لأكثر من ستة أشهر.
    Cet avantage s'étant éteint en 2010, l'usine fonctionnait depuis plus de six mois sans avantage fiscal. UN وكانت فترة الاستفادة من هذه الميزة قد انقضت في عام 2010، وكان المصنع يعمل لأكثر من ستة أشهر دون حوافز ضريبية.
    :: Assurer tous les mois le suivi formel des dépannages pour tous les cas non résolus depuis plus de six mois UN :: اتخاذ إجراءات المتابعة الرسمية الشهرية لاسترداد المبالغ، فيما يتعلق بجميع الحالات التي تظل معلقة لأكثر من ستة أشهر
    Certains de ces postes étaient vacants depuis plus de six mois. UN وظلت بعض الوظائف شاغرة لأكثر من ستة شهور.
    Le Comité a noté que certaines commandes étaient en cours depuis plus de six mois. UN ولاحظ المجلس وجود أوامر شراء مفتوحة باقية لأكثر من ستة أشهر.
    À la date de la vérification, 13 personnes avaient encore des droits d'accès au SIG alors qu'elles avaient quitté l'organisation depuis plus de six mois. UN وفي تاريخ مراجعة الحسابات، كان هناك 13 موظفا لا يزالون يحتفظون بحقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالرغم من مغادرتهم المنظمة منذ أكثر من ستة أشهر.
    Nous exprimons toute notre douleur et notre peine de voir que la question de Palestine demeure non résolue depuis plus de six décennies, en dépit des multiples initiatives et efforts de plusieurs parties aux niveaux régional et international. UN بمزيد من الأسى والألم، تظل القضية الفلسطينية دون حل منذ أكثر من ستة عقود رغم الجهود التي بُذلت والمبادرات الدولية العديدة التي قدمت من عدة أطراف دولية وإقليمية.
    Les biens en bon état qui sont en surnombre par rapport aux chiffres recommandés pour le ratio des stocks et ceux qui sont entreposés depuis plus de six mois devraient être déclarés comme étant en surplus dans la base de données. UN وينبغي الإعلان عن الأصول التي ما زالت في حالة جيدة والمتوفرة بنسبة أعلى من نسبة المخزون الموصى بها، وكذلك عن الأصول المحتفظ بها في المخزون منذ أكثر من ستة أشهر، كفائض في قاعدة البيانات.
    Sur le plan législatif, des députées composent depuis plus de six ans la formation dite < < Groupe bicaméral des femmes parlementaires > > . UN - شكلت النساء في المجال التشريعي، منذ أكثر من ستة أعوام، ما يسمى المجموعة النسائية في مجلسي البرلمان.
    depuis plus de six décennies, la Commission de statistique et les commissions statistiques régionales des Nations Unies jouent un rôle primordial en aidant à réaliser des recensements nationaux. UN 2 - على مدى أكثر من ستة عقود، اضطلعت اللجنة الإحصائية واللجان الإحصائية الإقليمية بدور رئيسي في دعم عملية التعداد الوطني.
    Toutefois, il est évident qu'il faut en faire davantage pour aider le peuple palestinien qui, depuis plus de six décennies, se voit nier ses droits les plus fondamentaux à l'autodétermination et son droit de vivre dans son propre État dans la paix et la liberté. UN ومع ذلك، من الواضح أنه يتعين عمل المزيد لمساعدة الشعب الفلسطيني الذي يُحرم، منذ ما يزيد على ستة عقود، من حقوقه الأساسية في تقرير المصير وحقه في الحياة بسلام وحرية ضمن دولة له.
    21. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au chef des observateurs militaires ainsi qu'aux hommes et aux femmes de la MONUP dont les efforts collectifs, depuis plus de six ans maintenant, ont contribué à maintenir la paix et la stabilité dans la zone. UN ٢١ - وفي الختام، أود أن أُثني على كبير المراقبين العسكريين ورجال البعثة ونسائها الذين ساعدت جهودهم المشتركة على صون السلم والاستقرار في المنطقة لمدة تزيد على ست سنوات.
    12. La source fait observer que M. Guardo est privé de sa liberté depuis plus de six ans. UN 12- ويشدد المصدر على أن السيد غواردو ظل محروماً من حريته لأكثر من ست سنوات.
    Dans les cas où la réponse est attendue depuis plus de six mois, le Rapporteur spécial sollicitera et tiendra des consultations avec des représentants de l'État partie afin d'obtenir les renseignements recherchés ou de convenir, avec la délégation de l'État partie, d'une date limite pour l'envoi des renseignements. UN وفي حال التأخر عن الرد لفترة تزيد على ستة أشهر، يطلب المقرر الخاص ويعقد مشاورات مع مندوبين من الدولة الطرف للحصول على المعلومات المطلوبة أو للاتفاق على تاريخ تُرسَل بحلوله تلك المعلومات من قبل وفد الدولة الطرف.
    L'objectif a été atteint : 50 % des personnes arrêtées sont en détention depuis moins d'un mois, 30 % depuis moins de trois mois, 20 % étant détenues depuis plus de six mois UN تحقق ما يلي: خمسون في المائة محتجزون لأقل من شهر واحد وثلاثون في المائة لأقل من ثلاثة أشهر وعشرون في المائة محتجزون لمدة تزيد على ستة أشهر
    Ainsi, la Jamahiriya arabe libyenne subit depuis plus de six ans des sanctions qui se sont traduites par des pertes économiques de plusieurs milliards de dollars et ont porté un coup d’arrêt au développement. UN فهكذا تخضع الجماهيرية العربية الليبية منذ ما يربو على ستة أعوام لجزاءات تجسدت في خسائر اقتصادية قيمتها عدة مليارات من الدولارات عطلت حركة التنمية.
    depuis plus de six ans, la République voisine d'Arménie mène une politique qui vise à saper l'unité nationale de l'Azerbaïdjan. UN ذلك أن جمهورية أرمينيا المجاورة تتبع منذ أكثر من ست سنوات سياسة ترمي إلى تقويض الوحدة الوطنية ﻷذربيجان.
    Sachant que pour avoir droit aux rations alimentaires il faut détenir un certificat attestant que l'on réside depuis plus de six mois dans un lieu donné, il est fort improbable que les familles déplacées sans leur consentement vers les gouvernorats du sud reçoivent leurs rations. UN وبالنظر إلى أن الحصول على شهادة تثبت الإقامة لمدة تزيد عن ستة أشهر يعتبر شرطا إلزاميا للحصول على الحصة الغذائية، فإنه من المستبعد أن تكون الأسر المشردة قسرا في المحافظات الجنوبية في وضع يتيح لها الحصول فعلا على هذه الحصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus