"depuis qu'il a" - Traduction Français en Arabe

    • منذ أن
        
    • منذ ان
        
    • منذ توليه
        
    • منذ كان
        
    • ومنذ تسجيل
        
    • منذ وجهت
        
    • منذ حصل
        
    • ومنذ إبرام
        
    • ومنذ إحالة
        
    • ومنذ تولي
        
    • حياته منذ
        
    • منذ انطلاقها
        
    Et alors que je ne l'avais pas vu depuis qu'il a 6 mois, j'étais sûre qu'il était mon premier né. Open Subtitles ورغم أنّني لم أره منذ أن كان في شهره السادس فلم يعتريني شك أنه ابني البكر
    Toujours dans les vapes depuis qu'il a découvert la drogue. Open Subtitles أظن، إنه أفسد دماغه منذ أن أكتشف المخدرات
    Je travaille sur un exposé sur Zane depuis qu'il a abandonné le film "Safe Word" Open Subtitles كنت أعمل على قطعة له منذ أن تخلى عن الفيلم لأجل المسرحية
    Je râle après ce braquage depuis qu'il a eu lieu. Open Subtitles لقد كنت اتذمر حول تلك السرقة منذ ان حدثت
    depuis qu'il a assumé ses fonctions, le Secrétaire général a effectué un certain nombre de changements au sein du Secrétariat. UN إن اﻷمين العام منذ توليه منصبه أجرى عددا من التغييرات في اﻷمانة العامة.
    Faire preuve de bravade à été sa marque de fabrique depuis qu'il a 15 ans. Open Subtitles الجرأة الخـادعة هي مايميز كفاءة الطفل منذ كان بالخامسة عشر من عمره
    Ezra n'a pas dépensé un centime depuis qu'il a envoyé le sms à Aria. Open Subtitles إزرا لم ينفق سنت واحد منذ أن أرسل الرسالة إلى آريا
    Il dit ne rien savoir depuis qu'il a vendu le virus il y a 5 ans. Open Subtitles يقول أنه لا يعرف شيئا عن الفيروس منذ أن باعه منذ خمس سنوات
    Moi ce que j'en pense, c'est qu'il utilise cette excuse depuis qu'il a cinq ans pour avoir une part de tarte en plus. Open Subtitles من منظره يبدو أنه يستخدم تلك الجملة منذ أن كان في الخامسه للحصول على قطعة إضافية من الفطيره
    Deuxièmement, on nous a dit qu'un nombre important de nouveaux États ont été ajoutés à la liste des auteurs du projet de résolution depuis qu'il a été présenté hier par le représentant des Fidji. UN ثانيا، لقد أخبرنا بأن بعض الدول الجديدة تضاف الى قائمة مقدمي مشروع القرار منذ أن عرضه ممثل فيجي باﻷمس.
    Ma délégation a accordé un intérêt particulier à ce point depuis qu'il a figuré pour la première fois à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN إن وفد بلدي يبدي اهتماما خاصا بهذا البند منذ أن ظهر على جدول أعمال الجمعية العامة.
    Le Programme mondial de contrôle des conteneurs s'est étendu depuis qu'il a lancé des sites pilotes en Équateur, au Ghana, au Pakistan et au Sénégal en 2006. UN وقد نما برنامج مراقبة الحاويات منذ أن بدأ بمواقع رائدة في إكوادور وباكستان والسنغال وغانا في عام 2006.
    Il a été attaché à plusieurs départements depuis qu'il a débuté sa carrière au ministère des affaires étrangères de Thaïlande, notamment au département des affaires de l'Asie orientale. UN وعمل في إدارات متعددة منذ أن بدأ حياته المهنية في وزارة الخارجية في تايلند، منها إدارة شؤون شرق آسيا.
    Quelqu'un l'a vu depuis qu'il a volé le registre ? Open Subtitles هل راه احد ما منذ ان قام بأخذ الاحصائية ؟
    Chose que Toby n'a pas voulu depuis qu'il a mis ce stupide uniforme. Open Subtitles شيء لم يرده توبي منذ ان ارتدى تلك البدلة الغبيه
    Corcoran a parcouru ces rues et allées depuis qu'il a sauté du bateau quand il était gamin. Open Subtitles كوركورن كان يجرى فى هذة الشوارع و الازقة منذ ان كان يقفذ خارج القارب عندما كان صغيراً
    depuis qu'il a pris ses fonctions, ce dernier s'est employé à promouvoir le dialogue et la coopération entre les partis. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    Je le connais depuis qu'il a 12 ans. C'était mon voisin. Open Subtitles إنّي عرفته منذ كان بالـ 12، لقد كان جاري.
    depuis qu'il a adressé sa communication au Comité, l'auteur affirme que son frère a reçu des menaces de la police et que des forces non identifiées cherchent à l'empêcher de poursuivre la présente communication. UN ومنذ تسجيل قضيته لدى اللجنة، يدعي صاحب البلاغ أن شقيقه تلقّى تهديدات من الشرطة وأن قوى مجهولة الهوية تحاول منعه من متابعة هذا البلاغ.
    L'auteur souligne que 15 ans se sont écoulés depuis qu'il a été initialement accusé de meurtre, que près de 13 ans se sont écoulés depuis que la cour d'appel a rejeté oralement son appel et que le jugement écrit n'a toujours pas été délivré. UN ويشير صاحب البلاغ الى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي خطي.
    depuis qu'il a le fœtus dans le fœutus, je m'en occupe. Open Subtitles منذ حصل على الجنين داخل الجنين، أصبح علي عمل هذا.
    depuis qu'il a adhéré au Protocole additionnel de l'AIEA en 1999, le Japon s'est employé à en promouvoir l'universalisation. UN ومنذ إبرام البروتوكول الإضافي للوكالة في عام 1999، تبذل اليابان جهودا حثيثة لتشجيع شموله العالمي.
    depuis qu'il a quitté l'OMI (pour prendre sa retraite) en 1990, Thomas Mensah continue à travailler sur les questions maritimes. UN ومنذ إحالة الدكتور منسه على التقاعد من المنظمة الدولية للملاحة البحرية في عام ١٩٩٠، يواصل العمل في ميدان الملاحة البحرية.
    depuis qu'il a assumé le pouvoir en 1988 pour mettre fin à une situation politique délétère, le Gouvernement actuel s'est efforcé de répondre aux besoins fondamentaux de sa population et de promouvoir le progrès social. UN 21 - ومنذ تولي الحكومة الحالية لمقاليد السلطة في عام 1988 من أجل وضع حد للحالة السياسية الوبيلة، يلاحظ أنها تبذل قصاراها من أجل الوفاء باحتياجات السكان الأساسية وتشجيع التقدم الاجتماعي.
    Le frere a affirmé que D'Stefano était en train de se remettre sur les rails depuis qu'il a été libéré sur parole. Open Subtitles يدّعي أخاه أنّه كان يُحاول تصويب مسار حياته منذ تمّ إطلاق سراحه مشروطاً.
    La Tunisie a appuyé le processus de paix depuis qu'il a commencé à Madrid, il y a quatre ans. UN لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus