Et alors que je ne l'avais pas vu depuis qu'il a 6 mois, j'étais sûre qu'il était mon premier né. | Open Subtitles | ورغم أنّني لم أره منذ أن كان في شهره السادس فلم يعتريني شك أنه ابني البكر |
Toujours dans les vapes depuis qu'il a découvert la drogue. | Open Subtitles | أظن، إنه أفسد دماغه منذ أن أكتشف المخدرات |
Je travaille sur un exposé sur Zane depuis qu'il a abandonné le film "Safe Word" | Open Subtitles | كنت أعمل على قطعة له منذ أن تخلى عن الفيلم لأجل المسرحية |
Je râle après ce braquage depuis qu'il a eu lieu. | Open Subtitles | لقد كنت اتذمر حول تلك السرقة منذ ان حدثت |
depuis qu'il a assumé ses fonctions, le Secrétaire général a effectué un certain nombre de changements au sein du Secrétariat. | UN | إن اﻷمين العام منذ توليه منصبه أجرى عددا من التغييرات في اﻷمانة العامة. |
Faire preuve de bravade à été sa marque de fabrique depuis qu'il a 15 ans. | Open Subtitles | الجرأة الخـادعة هي مايميز كفاءة الطفل منذ كان بالخامسة عشر من عمره |
Ezra n'a pas dépensé un centime depuis qu'il a envoyé le sms à Aria. | Open Subtitles | إزرا لم ينفق سنت واحد منذ أن أرسل الرسالة إلى آريا |
Il dit ne rien savoir depuis qu'il a vendu le virus il y a 5 ans. | Open Subtitles | يقول أنه لا يعرف شيئا عن الفيروس منذ أن باعه منذ خمس سنوات |
Moi ce que j'en pense, c'est qu'il utilise cette excuse depuis qu'il a cinq ans pour avoir une part de tarte en plus. | Open Subtitles | من منظره يبدو أنه يستخدم تلك الجملة منذ أن كان في الخامسه للحصول على قطعة إضافية من الفطيره |
Deuxièmement, on nous a dit qu'un nombre important de nouveaux États ont été ajoutés à la liste des auteurs du projet de résolution depuis qu'il a été présenté hier par le représentant des Fidji. | UN | ثانيا، لقد أخبرنا بأن بعض الدول الجديدة تضاف الى قائمة مقدمي مشروع القرار منذ أن عرضه ممثل فيجي باﻷمس. |
Ma délégation a accordé un intérêt particulier à ce point depuis qu'il a figuré pour la première fois à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | إن وفد بلدي يبدي اهتماما خاصا بهذا البند منذ أن ظهر على جدول أعمال الجمعية العامة. |
Le Programme mondial de contrôle des conteneurs s'est étendu depuis qu'il a lancé des sites pilotes en Équateur, au Ghana, au Pakistan et au Sénégal en 2006. | UN | وقد نما برنامج مراقبة الحاويات منذ أن بدأ بمواقع رائدة في إكوادور وباكستان والسنغال وغانا في عام 2006. |
Il a été attaché à plusieurs départements depuis qu'il a débuté sa carrière au ministère des affaires étrangères de Thaïlande, notamment au département des affaires de l'Asie orientale. | UN | وعمل في إدارات متعددة منذ أن بدأ حياته المهنية في وزارة الخارجية في تايلند، منها إدارة شؤون شرق آسيا. |
Quelqu'un l'a vu depuis qu'il a volé le registre ? | Open Subtitles | هل راه احد ما منذ ان قام بأخذ الاحصائية ؟ |
Chose que Toby n'a pas voulu depuis qu'il a mis ce stupide uniforme. | Open Subtitles | شيء لم يرده توبي منذ ان ارتدى تلك البدلة الغبيه |
Corcoran a parcouru ces rues et allées depuis qu'il a sauté du bateau quand il était gamin. | Open Subtitles | كوركورن كان يجرى فى هذة الشوارع و الازقة منذ ان كان يقفذ خارج القارب عندما كان صغيراً |
depuis qu'il a pris ses fonctions, ce dernier s'est employé à promouvoir le dialogue et la coopération entre les partis. | UN | ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب. |
Je le connais depuis qu'il a 12 ans. C'était mon voisin. | Open Subtitles | إنّي عرفته منذ كان بالـ 12، لقد كان جاري. |
depuis qu'il a adressé sa communication au Comité, l'auteur affirme que son frère a reçu des menaces de la police et que des forces non identifiées cherchent à l'empêcher de poursuivre la présente communication. | UN | ومنذ تسجيل قضيته لدى اللجنة، يدعي صاحب البلاغ أن شقيقه تلقّى تهديدات من الشرطة وأن قوى مجهولة الهوية تحاول منعه من متابعة هذا البلاغ. |
L'auteur souligne que 15 ans se sont écoulés depuis qu'il a été initialement accusé de meurtre, que près de 13 ans se sont écoulés depuis que la cour d'appel a rejeté oralement son appel et que le jugement écrit n'a toujours pas été délivré. | UN | ويشير صاحب البلاغ الى أنه قد مر ١٥ عاما منذ وجهت إليه أصلا تهمة القتل و ١٣ عاما تقريبا منذ رفضت محكمة الاستئناف شفويا استئنافه دون أن يصدر حكم قضائي خطي. |
depuis qu'il a le fœtus dans le fœutus, je m'en occupe. | Open Subtitles | منذ حصل على الجنين داخل الجنين، أصبح علي عمل هذا. |
depuis qu'il a adhéré au Protocole additionnel de l'AIEA en 1999, le Japon s'est employé à en promouvoir l'universalisation. | UN | ومنذ إبرام البروتوكول الإضافي للوكالة في عام 1999، تبذل اليابان جهودا حثيثة لتشجيع شموله العالمي. |
depuis qu'il a quitté l'OMI (pour prendre sa retraite) en 1990, Thomas Mensah continue à travailler sur les questions maritimes. | UN | ومنذ إحالة الدكتور منسه على التقاعد من المنظمة الدولية للملاحة البحرية في عام ١٩٩٠، يواصل العمل في ميدان الملاحة البحرية. |
depuis qu'il a assumé le pouvoir en 1988 pour mettre fin à une situation politique délétère, le Gouvernement actuel s'est efforcé de répondre aux besoins fondamentaux de sa population et de promouvoir le progrès social. | UN | 21 - ومنذ تولي الحكومة الحالية لمقاليد السلطة في عام 1988 من أجل وضع حد للحالة السياسية الوبيلة، يلاحظ أنها تبذل قصاراها من أجل الوفاء باحتياجات السكان الأساسية وتشجيع التقدم الاجتماعي. |
Le frere a affirmé que D'Stefano était en train de se remettre sur les rails depuis qu'il a été libéré sur parole. | Open Subtitles | يدّعي أخاه أنّه كان يُحاول تصويب مسار حياته منذ تمّ إطلاق سراحه مشروطاً. |
La Tunisie a appuyé le processus de paix depuis qu'il a commencé à Madrid, il y a quatre ans. | UN | لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ. |