"depuis sa prise" - Traduction Français en Arabe

    • منذ توليه
        
    • منذ تولي
        
    • منذ توليها
        
    • منذ أن تسلم
        
    • منذ تقلده
        
    • ومنذ تولي
        
    • منذ تعيينه
        
    • منذ تولى
        
    Je voudrais également souligner la contribution remarquable que notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, a apportée au processus de réforme depuis sa prise de fonctions. UN أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه.
    Le présent rapport rend compte des activités menées depuis la publication du dernier rapport à la Commission et comporte un bilan des activités du Rapporteur spécial depuis sa prise de fonctions en 1993. UN ويستعرض هذا التقرير الأنشطة المنجزة منذ صدور آخر تقرير مقدم إلى اللجنة ويتضمن حصيلة الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ توليه منصبه في عام 1993.
    Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kai Eide, pour son premier exposé au Conseil de sécurité depuis sa prise de fonction. UN وأود أيضا أن أرحب بالسيد إيدي، الذي قدم إحاطته الإعلامية الأولى لمجلس الأمن منذ توليه مسؤولياته.
    Comme les parties prenantes n'ont peut-être pas toutes pu trouver le temps de lui communiquer leurs observations au cours des quelques semaines qui se sont écoulées depuis sa prise de fonctions, l'Expert indépendant reste ouvert à tous commentaires et suggestions supplémentaires. UN ونظرا إلى أن الوقت لم يُتح لجميع أصحاب المصلحة لتقديم تعليقاتهم خلال الفترة القصيرة التي انقضت منذ تولي الخبير المستقل مهامه، فإنه يرحّب بتلقي المزيد من التعليقات والاقتراحات.
    depuis sa prise de fonctions Mme Tibaijuka a œuvré sans relâche pour que les questions critiques des logements et de la viabilité de l'environnement urbain occupent une place prioritaire dans les préoccupations mondiales, en particulier en Afrique où les problèmes liés à une urbanisation rapide sont les plus pressants. UN لقد عملت السيدة تيبايجوكا، منذ توليها مهامها، بدون كلل لوضع المسائل الهامة المتعلقة بالمأوى واستدامة البيئة الحضرية في مقدمة جدول الأعمال العالمي، وخاصة في أفريقيا حيث يشتد خطر تحدي التحضر السريع.
    Ce rapport récapitule les activités entreprises par le titulaire du mandat depuis sa prise de fonctions. UN ويعرض التقرير موجزاً للأنشطة التي اضطلع بها صاحب الولاية منذ أن تسلم مهامه.
    depuis sa prise de fonction, le Rapporteur spécial a effectué des visites in situ dans les pays suivants : UN ٢٢ - وقام المقرر الخاص، منذ تقلده مهام منصبه، زيارات إلى البلدان التالية:
    Le Japon apprécie vivement le travail qu'accomplit sans relâche M. Eide depuis sa prise de fonctions à ce poste difficile, mais dont la mission est vitale. UN وتعرب اليابان عن تقديرها الشديد للعمل المضني الذي يضطلع به السيد إيدي منذ توليه منصبه في هذه المهمة الشاقة رغم أهميتها الحيوية.
    Le Rapporteur spécial a aussi continué à s'intéresser aux cas portés à la connaissance des gouvernements depuis sa prise de fonctions, en juin 1992. UN وواصل المقرر الخاص مساعيه في سبيل متابعة الحالات المحالة إلى الحكومات منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    2. Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, Thomas Hammarberg, a effectué 12 missions officielles au Cambodge depuis sa prise de fonctions en mai 1996. UN 2- وأجرى الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، السيد توماس همربرغ، 12 بعثة رسمية إلى كمبوديا منذ توليه مهام الممثل الخاص في أيار/مايو 1996.
    depuis sa prise de fonctions en janvier de cette année, il a déployé des efforts méritoires pour réformer l'Organisation. UN فقد شرع منذ توليه منصبه في كانون الثاني/ يناير من هذه السنة، في جهود محمودة لإصلاح منظمة الأمم المتحدة.
    Nous voudrions lui exprimer notre profonde gratitude pour ses efforts constants afin de faire avancer la réforme de l'Organisation des Nations Unies et ce, depuis sa prise de fonctions, l'an dernier. UN ونود أن نعرب عن عميق تقديرنا لما يبذله من جهود دؤوبة للمضي قدما بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة منذ توليه منصبه في العام الماضي.
    L'une des principales préoccupations du Président Ghani depuis sa prise de fonctions a été de renforcer les liens avec les pays voisins, comme en témoignent ses premières visites à l'étranger. UN لذلك، شكلت مسألة تعزيز المشاركة الإقليمية واحدة من مجالات التركيز الرئيسية للرئيس غني منذ توليه لمنصبه، وهذا الأمر يتبين من زياراته الأولى التي قام بها.
    C'était la première visite de l'Envoyé spécial depuis sa prise de fonction le 1er septembre 2014. UN وكانت هذه أول زيارة يقوم بها المبعوث الخاص إلى البلد منذ توليه مهام منصبه في 1 أيلول/سبتمبر 2014.
    Son plan organisationnel révisé, qu'il vient de nous présenter et qui avait été approuvé par le Comité contre le terrorisme le mois dernier, est le résultat de larges consultations qu'il avait menées depuis sa prise de fonctions à la tête de la Direction exécutive. UN إن الخطة التنظيمية المنقحة التي عرضت للتو، والتي صدقت عليها لجنة مكافحة الإرهاب في الشهر الماضي، هي نتيجة المشاورات الواسعة التي أجراها منذ توليه مهامه بصفته رئيسا للمديرية التنفيذية.
    Il marque la première année de service complète du directeur du Bureau de la déontologie depuis sa prise de fonctions en juin 2012. UN ويصادف هذا التقرير مرور أول عام كامل في الخدمة منذ تولي مدير مكتب الأخلاقيات مسؤوليات منصبه في حزيران/يونيه 2012.
    14. S'agissant de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, l'Administrateur a rendu compte au Conseil d'administration de la première réunion du Groupe des activités de développement, l'un des quatre groupes sectoriels créés par le Secrétaire général depuis sa prise de fonctions. UN ١٤ - وفيما يتصل باﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، أحاط مدير البرنامج المجلس التنفيذي علما بالاجتماع اﻷول للفريق المعني بعمليات التنمية، وهو واحد من أربعة أفرقة قطاعية شكلها اﻷمين العام منذ تولي منصبه.
    La situation financière du Gouvernement libérien s'est lentement mais sûrement améliorée depuis sa prise de fonctions au mois de janvier 2006. UN 100 - وقد شهد الوضع المالي لحكومة ليبريا تحسناً بطيئاً ولكنه مستمر منذ توليها مقاليد الحكم في كانون الثاني/حزيران 2006.
    Nous nous félicitons de constater que le Secrétaire général s'est attelé vigoureusement à cette réforme depuis sa prise de fonctions. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه.
    41. Le Haut Commissaire adjoint présente le thème concernant le changement de structure et de gestion avec quelques remarques sur ses premières impressions depuis sa prise de fonction le mois précédent. UN 41- افتتح نائب المفوض السامي مناقشة الموضوع المتعلق بالتغيير الهيكلي والإداري ببضع ملاحظات عن انطباعاته الأولى منذ تقلده منصبه في الشهر الماضي.
    depuis sa prise de fonctions, le Premier Ministre a manifesté sa volonté d'engager un véritable dialogue avec tous les Somaliens, indépendamment de leur appartenance politique. UN 8 - ومنذ تولي رئيس الوزراء منصبه، أبدى التزاما بالعمل بفعالية مع جميع الصوماليين بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    Il a ajouté que le but essentiel de toute l'opération était de renforcer le sens des responsabilités, ce qu'il n'avait cessé de souhaiter depuis sa prise de fonctions. UN وأضاف أن الغرض الأساسي من إنشاء الفريق المذكور هو تعزيز روح المساءلة التي ما فتئ يشجعها منذ تعيينه في منصب الأمين العام.
    Je souhaite également remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Hédi Annabi, pour son exposé aujourd'hui et pour son travail en Haïti depuis sa prise de fonctions en 2007. UN وأود أيضا أن أشكر السيد هادي العنابي، الممثل الخاص للأمين العام، على إحاطته الإعلامية اليوم، وعلى ما اضطلع به من أعمال في هايتي منذ تولى مهامه في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus