"depuis sa visite" - Traduction Français en Arabe

    • منذ زيارته
        
    • منذ زيارتها
        
    • منذ الزيارة التي قام بها
        
    • ومنذ زيارة
        
    • ومنذ قيام
        
    • منذ الزيارة التي قامت بها
        
    C'était la première fois qu'il tentait de quitter le pays depuis sa visite à Genève en novembre 2011. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يحاول فيها مغادرة بيلاروس منذ زيارته إلى جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Il y a quelques mois, le Représentant spécial a déclaré que depuis sa visite à Sri Lanka, plusieurs rapports font continuellement état du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul. UN وقبل بضعة أشهر، أكد أنه منذ زيارته لسري لانكا تتوالى البلاغات عن تجنيد نمور التاميل للأطفال واستخدامهم.
    D'une manière générale, le Président s'est félicité des progrès réalisés depuis sa visite précédente. UN وإجمالا، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز منذ زيارته السابقة.
    Elle a aussi appris que monsieur Kuykendall, directeur de VSPW, avait été depuis sa visite, écarté et suspendu de ses fonctions en attendant les résultats de l’enquête relative à des irrégularités de gestion financière. UN وعلمت المقررة الخاصة أن السيد كيويكندال، ناظر سجن فالي ستايت النسائي، قد أبعد من منصبه منذ زيارتها وأوقف عن مهامه ريثما ينتهي التحقيق في إساءة تصرفه المالي.
    Ses objectifs principaux étaient d'évaluer l'évolution des déplacements internes depuis sa visite de 1994, notamment la mise en œuvre de ses recommandations, d'étudier la situation actuelle et de formuler de nouvelles observations et recommandations. UN وتمثلت أهدافه الرئيسية في تقييم التغييرات التي طرأت على حالة التشرد منذ الزيارة التي قام بها في عام 1994، وبوجه خاص، مدى تنفيذ التوصيات التي كان قد قدمها، وذلك لدراسة حالة التشرد الراهنة وإبداء ملاحظات وتقديم توصيات جديدة.
    depuis sa visite à l'UPEL en août 2011, l'Agence a demandé à plusieurs reprises à avoir accès à l'usine. UN 39 - ومنذ زيارة الوكالة لمحطة إنتاج الماء الثقيل في آب/أغسطس 2011، قدَّمت الوكالة عددًا من الطلبات لمعاينة المحطة.
    depuis sa visite à l'usine de production d'eau lourde (UPEL) le 17 août 2011, l'Agence a demandé à avoir de nouveau accès à cette installation dans une lettre à l'Iran datée du 20 octobre 2011. UN 31 - ومنذ قيام الوكالة في 17 آب/أغسطس 2011 بزيارة محطة إنتاج الماء الثقيل، طلبت في رسالة إلى إيران مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011 معاينة أخرى لهذه المحطة.
    Souligne les progrès réalisés en ce qui concerne la condition des femmes dans les prisons yéménites depuis sa visite de 1999; UN وتؤكد على التقدم المحرز فيما يتعلق بوضع المرأة في السجون اليمنية منذ الزيارة التي قامت بها في عام 1999؛
    depuis sa visite, des progrès ont été faits en matière de déminage, de reconstruction des zones de retour et de libération et de retour des déplacés, mais l'objectif ultime est de rendre leur liberté de mouvement à ces derniers et de leur offrir des solutions durables. UN وقال إنه تحقق تقدم منذ زيارته فيما يتعلق بنزع الألغام من مناطق عودة المشردين وتعميرها، وعودة المشردين، وإطلاق سراحهم، ولكن الغاية تتمثل في ردّ حرية الحركة إلى المشردين وتوفير حلول دائمة لهم.
    En 2008, le Rapporteur spécial a conclu que depuis sa visite très peu de progrès avaient été réalisés concernant le suivi des recommandations. UN وفي عام 2008، استنتج المقرر الخاص أن ما تحقق منذ زيارته فيما يتعلق بمتابعة توصياته لا يكاد يذكر(153).
    Concernant les Philippines, il a indiqué qu'il était au courant qu'un nombre significatif d'initiatives encourageantes avaient été prises depuis sa visite. UN 8 - فيما يتعلق بالفيليبين، قال إنه على علم بأن عدداً من المبادرات المشجعة قد اتُّخِذَ منذ زيارته.
    62. depuis sa visite en 2002, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a réitéré plusieurs de ses recommandations. UN 62- وكرر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عدداً من التوصيات، منذ زيارته البلد في عام 2002.
    Le Groupe a convenu de respecter la demande des autorités sud-africaines. Toutefois, malgré les assurances de la coopération, le Groupe n'a pas reçu de nouvelles informations pertinentes pour sa mission, en dépit de nouvelles demandes adressées aux autorités sud-africaines depuis sa visite. UN ووافق الفريق على التقيد بما طلبته سلطات جنوب أفريقيا؛ على أنه على الرغم من تأكيدات التعاون التي تلقاها الفريق، لم يتلق أي معلومات إضافية ذات صلة بمهمته رغم ما تقدم به من طلبات إضافية بهذا الشأن منذ زيارته.
    32. Le Rapporteur spécial a été impressionné par le large éventail de mesures prises par le Gouvernement depuis sa visite initiale pour améliorer la situation s'agissant de la torture et des mauvais traitements dans le pays. UN 32- وأثارت انتباه المقرر الخاص الطائفة المتنوعة للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين حالة مناهضة التعذيب وسوء المعاملة في البلد منذ زيارته الأولى.
    À la différence des autres missions effectuées par le Groupe de travail dans des pays qu'il visite pour la première fois, cette visite s'est concentrée sur les faits nouveaux intervenus depuis sa visite de 1997 et eu égard au caractère de suivi que revêtait cette mission, le Groupe de travail a tenu des réunions avec des fonctionnaires des mêmes ministères, institutions et départements qu'en 1997. UN وبخلاف بعثات أخرى قام بها الفريق العامل لبلدان يزورها للمرة الأولى، ركزت هذه البعثة على ما حدث من تطوراتٍ منذ زيارته في عام 1997، ووفقاً لطابع هذه البعثة المتمثل في المتابعة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مسؤولين من الوزارات والمؤسسات والإدارات ذاتها التي اجتمع معها في عام 1997.
    La Rapporteuse spéciale espère que, depuis sa visite, les projets de réforme se sont transformés en réalité dans certains des domaines mentionnés par le Ministre. UN وتأمل المقررة الخاصة، أن تكون بعض مجالات الإصلاحات التي أُشير إليها في مناقشاتها مع الوزير قد تُرجمت إلى عمل منذ زيارتها.
    La mission a pris note des progrès réalisés par l'armée en matière d'intégration depuis sa visite précédente, en novembre 2005, notamment l'intégration de six brigades supplémentaires. UN 32 - وأحاطت البعثة علما بالتقدم المحرز في إدماج الجيش منذ زيارتها الأخيرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بما في ذلك إدماج ستة ألوية إضافية.
    23. La Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté a constaté que la situation des groupes les plus vulnérables n'avait guère évolué depuis sa visite en décembre 2009. UN 23- ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع أن حالة أشد الفئات ضعفاً لم تتغير كثيراً منذ زيارتها في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    38. Le Rapporteur spécial se félicite des légères améliorations apportées aux conditions de détention des prisonniers politiques condamnés incarcérés dans la prison d'Insein depuis sa visite de mars 2003. UN 38- ويرحب المقرر الخاص بالتحسن الطفيف في ظروف احتجاز السجناء السياسيين المدانين في سجن انيسين منذ الزيارة التي قام بها في آذار/مارس 2003.
    Ceci dit, les violences semblent avoir diminué depuis la publication de son rapport et il n'y en a eu qu'une depuis sa visite en juin. UN وبعد أن قيل ذلك، فإن ظاهر الأمر يشير إلى أن عدد تلك الاعتداءات قد انخفض منذ نشر تقريره، ولم يقع سوى اعتداء واحد منذ الزيارة التي قام بها في حزيران/يونيه.
    16. En 2010, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a constaté que le Brésil avait pris d'importantes mesures pour faire face aux exécutions extrajudiciaires depuis sa visite en 2007. UN ١٦- وفي عام ٢٠١٠، لاحظ المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أن البرازيل اتخذت خطوات هامة للتصدي لحالات القتل غير القانوني منذ الزيارة التي قام بها في عام ٢٠٠٧(٣٤).
    31. depuis sa visite en mars, l'Assemblée nationale a adopté l'amendement à la loi sur les forces de sécurité nationales à laquelle le Rapporteur spécial avait consacré une attention particulière. UN 31- ومنذ زيارة المقرر الخاص في آذار/مارس، صدق المجلس الوطني على تعديل قانون قوات الأمن الوطنية الذي خصه المقرر الخاص باهتمام خاص.
    depuis sa visite à l'usine de production d'eau lourde (UPEL) le 17 août 2011, l'Agence n'a plus eu accès à cette installation. UN 34 - ومنذ قيام الوكالة بزيارة محطة إنتاج الماء الثقيل في 17 آب/أغسطس 2011، لم يُتح للوكالة القيام بمعاينة هذه المحطة مرة أخرى.
    Selon les informations disponibles, il semble que la situation des groupes les plus vulnérables n'ait pas beaucoup évolué depuis sa visite dans le pays. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة للمقررة الخاصة، يبدو أن وضع أضعف الفئات في بنغلاديش لم يتغير تغيراً كبيراً منذ الزيارة التي قامت بها للبلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus