"depuis son accession à l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • منذ حصولها على الاستقلال
        
    • منذ استقلالها
        
    • منذ نيلها الاستقلال
        
    • منذ استقلال
        
    • منذ استقلاله
        
    • منذ الاستقلال
        
    • منذ حصوله على الاستقلال
        
    • منذ أن حصل على استقلاله
        
    • منذ نيله الاستقلال
        
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, en 1991, le Bélarus met en œuvre un large éventail de mesures, qui ont permis d'accomplir des progrès substantiels dans ce domaine. UN وقد أخذت بيلاروس بمجموعة عريضة من التدابير منذ استقلالها عام 1991، وهي تدابير مكنا من تحقيق تقدم كبير في هذا المجال.
    depuis son accession à l'indépendance, la Tunisie a adopté une politique de développement qui accorde une importance toute particulière aux questions démographiques. UN لقد اعتمدت تونس منذ استقلالها على سياسة تنموية أولت مكانة خاصة للمسائل السكانية.
    11. depuis son accession à l'indépendance le 2 Octobre 1958, la Guinée a connu trois régimes constitutionnels. UN 11- تعاقبت على غينيا منذ نيلها الاستقلال في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1958 ثلاثة أنظمة دستورية.
    depuis son accession à l'indépendance en 1960, les Nigérians ont vécu plus longtemps sous un régime militaire que sous un régime civil. UN فقد قضى النيجيريون منذ استقلال نيجيريا في عام 1960 تحت الحكم العسكري فترة أطول مما قضوها في ظل الحكومات المدنية.
    La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. UN وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله.
    Néanmoins, depuis son accession à l'indépendance en 1961, elle a toujours accueilli des réfugiés des États voisins fuyant des troubles politiques. UN غير أنها منحت اللجوء للأشخاص الفارّين من الاضطرابات الواقعة في الدول المجاورة منذ حصولها على الاستقلال في سنة 1961.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des mesures en vue de renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. UN وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية.
    La Tanzanie met en oeuvre diverses mesures visant à réduire la pauvreté depuis son accession à l'indépendance en 1961. UN 67 - وقال إن تنزانيا تعمل منذ حصولها على الاستقلال في عام 1961 من أجل تنفيذ التدابير المختلفة المتعلقة بتقليل الفقر.
    depuis son accession à l'indépendance, le Pakistan n'a connu qu'une hostilité endémique de la part de l'Inde, laquelle lui a imposé trois guerres et l'a démembré en 1971. UN وما فتئت الهند تناصب باكستان منذ استقلالها عداء مستحكما، إذ شنت علينا ثلاثة حروب وجزأت بلدنا في عام 1971.
    Le Costa Rica, pour sa part, a été un pays d'asile depuis son accession à l'indépendance en 1821. UN أما كوستاريكا، فقد كانت بلدا للجوء منذ استقلالها عام ١٨٢٠.
    depuis son accession à l'indépendance, l'Ouzbékistan s'est doté d'un système intégré d'assistance sociale publique aux mères et aux enfants. UN ووضعت أوزبكستان منذ استقلالها نظاماً متكاملاً للمساعدة الاجتماعية العامة للأمهات والأطفال.
    La doctrine nucléaire que l'Inde a annoncée le mois dernier s'inscrit dans la suite logique des ambitions nucléaires que ce pays nourrit depuis son accession à l'indépendance. UN إن مذهب الهند النووي الذي أُعلن عنه في الشهر الماضي هو تطور منطقي للطموحات النووية التي ما برحت الهند تسعى إلى تحقيقها منذ استقلالها.
    Il note que le Kazakhstan a, depuis son accession à l'indépendance en 1991, adhéré à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ce qui illustre sa volonté de réformer son cadre et ses orientations juridiques. UN وهو يلاحظ أن كازاخستان قد انضمت، منذ استقلالها في عام 1991، إلى العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، الأمر الذي يدل على التزامها بإصلاح الإطار القانوني والسياسات العامة.
    " depuis son accession à l'indépendance, le 6 juillet 1975, dans ses différents rapports adressés au Secrétaire général, le Gouvernement comorien a toujours apporté les éléments de précision indispensables à la compréhension du problème de Mayotte. UN " مابرحت حكومة جزر القمر، منذ نيلها الاستقلال في ٦ تموز/يوليه ١٩٧٥، تبدي في مختلف تقاريرها الموجﱠهة إلى اﻷمين العام عناصر الدقة التي لا غنى عنها لفهم مشكلة جزيرة مايوت.
    Elle a constaté avec satisfaction l'absence de conflit ethnique ou religieux en Ouzbékistan depuis son accession à l'indépendance. UN وأعربت الصين عن ارتياحها لأنه لم يحدث منذ استقلال أوزبكستان أي نزاع عرقي أو ديني.
    Mon pays n'a pas cessé, depuis son accession à l'indépendance, de demander à l'Espagne le retour de ces territoires afin de parachever son intégrité territoriale et de mettre fin à ce différend. UN وقد دأب المغرب منذ استقلاله على مطالبة اسبانيا بإعادة هذه الجيوب حتى يستكمل وحدته الترابية ويضع حدا لهذا النزاع القديم معها.
    Le désarmement nucléaire mondial est au centre de la politique étrangère de l'Inde depuis son accession à l'indépendance. UN إن نزع السلاح النووي على نطاق عالمي ما برح هدفاً رئيسياً من أهداف سياسة الهند الخارجية منذ الاستقلال.
    «depuis son accession à l'indépendance, notre pays a exprimé des vues tout à fait claires sur les armes nucléaires. UN " لقد قام بلدنا منذ حصوله على الاستقلال بإعلان آرائه حول اﻷسلحة النووية بوضوح تام.
    La représentante du Kenya a remercié l'UNICEF de sa collaboration étroite avec son pays depuis son accession à l'indépendance. UN 66 - وتقدمت ممثلة كينيا بالشكر لليونيسيف على شراكتها اللصيقة مع بلدها منذ أن حصل على استقلاله.
    Mais nous devons soutenir les efforts du Gouvernement légitime et légal angolais et ceux de la communauté internationale en vue de faire retrouver à ce peuple martyr la paix et la quiétude qu'il n'a jamais connues depuis son accession à l'indépendance. UN ولكن علينا أن ندعم جهود حكومة أنغولا الشرعية والقانونية، فضلا عن جهود المجتمع الدولي، حتى يستعيد هذا الشعب، الذي يعاني منذ مدة طويلة، ما لم ينعم به من سلام وهدوء منذ نيله الاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus