"depuis son départ" - Traduction Français en Arabe

    • منذ مغادرته
        
    • منذ رحيله
        
    • بعد ترحيله
        
    • بعد مغادرته
        
    • مكان وجودها منذ سفرها
        
    • منذ سفرها إلى
        
    • عقب مغادرتها
        
    • منذ رحلت
        
    • منذ غادر
        
    • منذ غادرت
        
    Il fait état d'une enquête pénale engagée à son encontre depuis son départ d'Azerbaïdjan. UN ويشير إلى تحقيق جنائي أُجري ضده، بدأ منذ مغادرته أذربيجان.
    Il fait état d'une enquête pénale engagée à son encontre depuis son départ d'Azerbaïdjan. UN ويشير إلى تحقيق جنائي أُجري ضده، بدأ منذ مغادرته أذربيجان.
    Il affirme que des membres de l'UNP ont continué de menacer sa femme et ses enfants depuis son départ. UN ويدعي أن أعضاء في الحزب الوطني الموحد استمروا في تهديد زوجته وأطفاله منذ رحيله.
    Il affirme que des membres de l'UNP ont continué de menacer sa femme et ses enfants depuis son départ. UN ويدعي أن أعضاء في الحزب الوطني الموحد استمروا في تهديد زوجته وأطفاله منذ رحيله.
    Ainsi, on ne peut considérer que l'auteur se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif de l'État partie depuis son départ de l'ambassade et sa mise en détention ultérieure à Camp Cropper. UN وعليه، لا يمكن القول إن صاحب البلاغ كان خاضعاً لسلطة الدولة الطرف أو سيطرتها الفعلية بعد ترحيله من السفارة واحتجازه عقب ذلك في " معتقل كروبر " .
    Le Comité a noté aussi que rien n'indiquait que, depuis son départ de Turquie, il avait collaboré de quelque manière que ce soit avec des membres du PKK ou que des membres de sa famille avaient été intimidés par les autorités turques. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه لا شيء يشير إلى أن صاحب البلاغ تعاون مع الحزب بعد مغادرته تركيا أو أن أقاربه تعرضوا للترهيب من السلطات التركية.
    À une date non précisée, n'ayant aucune nouvelle de sa femme depuis son départ de Grozny, il a informé les autorités de sa disparition. UN وفي تاريخ غير محدد، أبلغ السلطات باختفاء زوجته إذ لم يصل إلى علمه أي خبر عن مكان وجودها منذ سفرها إلى غروزني.
    2.17 La requérante déclare que depuis son départ de Turquie elle a souffert de plusieurs épisodes dépressifs. UN 2-17 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها تعرضت للانهيار مرات عديدة عقب مغادرتها تركيا.
    En outre, rien n’indique que, depuis son départ de Turquie en 1991, il ait collaboré de quelque manière que ce soit avec des membres du PKK, ou que lui ou des membres de sa famille aient été recherchés ou intimidés par les autorités turques. UN وفضلا عن ذلك، فليس هناك ما يشير إلى أنه قد تعاون مع أعضاء حزب العمال الكردي بأية طريقة منذ مغادرته لتركيا سنة ١٩٩١، أو أنه أو أفراد من أسرته كانوا مطلوبين أو جرى تخويفهم من قبل السلطات التركية.
    2.5 Le requérant ajoute que, depuis son départ d'Algérie, ses deux frères ont été victimes d'arrestations et d'actes de torture. UN 2-5 ويضيف صاحب الشكوى أن شقيقيه، منذ مغادرته الجزائر، قد أُلقي القبض عليهما وعُذِّبا.
    Pour étayer sa plainte, il se réfère aux tortures qu'il aurait subies en 1998 et en 1999 et à l'allégation selon laquelle les membres de sa famille auraient été frappés et harcelés par la police depuis son départ. UN ولإسناد دعواه، يشير صاحب البلاغ إلى أعمال التعذيب التي زعم أنه تعرض لها في عامي 1998 و1999، وإلى الادعاء أن أفراد أسرته تعرضوا للضرب والمضايقة على يد الشرطة منذ مغادرته.
    Il a ensuite jugé qu'indépendamment de la question de la vraisemblance des propos, la crainte de futures persécutions de l'intéressé n'était actuellement plus fondée, compte tenu de l'évolution de la situation dans son pays d'origine depuis son départ. UN واعتبرت الدولة الطرف، أنه بغض النظر عن إمكانية تصديق رواية صاحب الشكوى، فإن خشيته من التعرض للاضطهاد مستقبلاً لا تؤيده الوقائع، بالنظر إلى تطور الوضع في بلده الأصلي منذ مغادرته له.
    Il est perdu depuis son départ de chez lui. Open Subtitles لقد كان تائها منذ مغادرته للمنزل
    depuis son départ, je m'occupe de tout moi-même, ici. Open Subtitles منذ رحيله وأنا متول زمام جميع الأمور هنا وحدي
    Il note à ce sujet le manque de détails fournis par le requérant s'agissant des tortures subies en République démocratique du Congo, le manque de caractère probatoire des documents tels que les avis de recherche et les articles de presse et les témoignages contradictoires du requérant s'agissant des contacts entretenus avec son épouse depuis son départ de République démocratique du Congo. UN وتلاحظ في هذا الصدد عدم تقديم صاحب البلاغ تفاصيل عن تعرضه للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وانعدام القيمة الثبوتية للوثائق المقدمة مثل مذكرتي التوقيف والمقالات الصحفية، وشهادات صاحب البلاغ المتضاربة بشأن اتصاله بزوجته منذ رحيله من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Highbury a changé depuis son départ, vous savez. Open Subtitles ---نعم، بالفعل، علينا لقد تغيرت (هايبري) منذ رحيله.
    Ainsi, on ne peut considérer que l'auteur se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif de l'État partie depuis son départ de l'ambassade et sa mise en détention ultérieure à Camp Cropper. UN وعليه، لا يمكن القول إن صاحب البلاغ كان خاضعاً لسلطة الدولة الطرف أو سيطرتها الفعلية بعد ترحيله من السفارة واحتجازه عقب ذلك في " معتقل كروبر " .
    À une date non précisée, n'ayant aucune nouvelle de sa femme depuis son départ de Grozny, il a informé les autorités de sa disparition. UN وفي تاريخ غير محدد، أبلغ السلطات باختفاء زوجته إذ لم يصل إلى علمه أي خبر عن مكان وجودها منذ سفرها إلى غروزني.
    2.17 La requérante déclare que depuis son départ de Turquie elle a souffert de plusieurs épisodes dépressifs. UN 2-17 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها تعرضت للانهيار مرات عديدة عقب مغادرتها تركيا.
    Elle m'avait pas parlé gentiment depuis son départ. Open Subtitles لم تتحدث بلطف معي منذ رحلت عن المنزل
    - Pas depuis son départ. Open Subtitles -لم افعل منذ غادر اسبرطة
    - Je n'en ai aucune idée. - Elle ne m'a pas parlé depuis son départ. Open Subtitles لم يكن لديّ أدني فكرة هي لم تتحدث إلي منذ غادرت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus