"depuis son entrée en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • منذ دخولها حيز النفاذ
        
    • منذ دخوله حيز النفاذ
        
    • منذ بدء نفاذها
        
    • ومنذ دخولها حيز النفاذ
        
    • منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ
        
    • منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • النار منذ بدء سريانه
        
    • ومنذ بدء نفاذ القانون
        
    • ومنذ بدء نفاذه
        
    • منذ أن دخل حيز النفاذ
        
    • منذ بدء نفاذ
        
    • منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ
        
    • منذ دخولها حيِّز النفاذ
        
    • منذ نفاذه
        
    • ومنذ نفاذ
        
    L'universalité du Traité n'a cessé de se renforcer depuis son entrée en vigueur. UN وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ.
    Le Centre et l'OEA sont convenus de procéder ensemble à une analyse de l'impact de cette convention depuis son entrée en vigueur. UN وقد اتفق المركز ومنظمة الدول الأمريكية على إجراء دراسة وتحليل مشتركين لما نجم عن الاتفاقية من آثار منذ دخولها حيز النفاذ.
    depuis son entrée en vigueur, il a reçu l'appui d'un nombre croissant de pays. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    Ma délégation se félicite également des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention sur la sûreté nucléaire depuis son entrée en vigueur en 1996. UN كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦.
    7. La République argentine est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis son entrée en vigueur, le 4 janvier 1991. UN ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    La Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a reçu 99 ratifications ou adhésions, depuis son entrée en vigueur, il y a 8 ans. UN وقامت ٩٩ دولة بالتصديق على أو الانضمام لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    depuis son entrée en vigueur, cet instrument a permis d'obtenir des résultats non négligeables et il représente une des avancées les plus importantes réalisées dans le domaine du droit international humanitaire ces derniers temps. UN وقد حققت الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ تقدما كبيرا في هذه الجهود، وهي تمثل أحد أهم التطورات التي شهدها القانون الدولي في الآونة الأخيرة.
    De tous les traités de droit international humanitaire portant sur des armes spécifiques, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel possède le mécanisme de mise en œuvre le plus efficace et compte à son actif un nombre impressionnant de réalisations depuis son entrée en vigueur, il y a 11 ans. UN من بين جميع معاهدات القانون الإنساني الدولي بشأن أسلحة بعينها، فإن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لديها أقوى آلية للتنفيذ وسجل حافل بالإنجازات خلال السنوات الإحدى عشرة منذ دخولها حيز النفاذ.
    Tous ces instruments sont le signe du bon fonctionnement de la Convention, qui a conduit un grand nombre d'États à la ratifier depuis son entrée en vigueur en 1994. UN وتمثِّل كل هذه الإنجازات أدلة على نجاح عمل الاتفاقية مما أدى إلى اتساع نطاق التصديق عليها منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1994.
    Au terme de sa quarante et unième session, le Comité avait examiné sept des 17 rapports soumis en application du Protocole facultatif depuis son entrée en vigueur. UN وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ.
    EULEX a suivi l'application du régime relatif aux visas délivrés aux étrangers depuis son entrée en vigueur le 1er juillet 2013. UN لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    La FINUL n'a signalé qu'un petit nombre de violations isolées de la cessation des hostilités depuis son entrée en vigueur. UN 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ.
    Se félicitant des progrès considérables accomplis dans l'application des dispositions de la Convention depuis son entrée en vigueur en 2004, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية منذ بدء نفاذها في عام 2004،
    Attachant une grande importance à la contribution que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a apportée à la paix et à la sécurité mondiales depuis son entrée en vigueur en 1970, UN وإذ تولي أهمية كبرى لما قدمته معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية منذ بدء نفاذها في عام ١٩٧٠، من مساهمة في سلم العالم وأمنه،
    Le Traité est la pierre d'angle de la paix et de la sécurité internationales depuis son entrée en vigueur en 1970. UN 73 - كانت المعاهدة منذ بدء نفاذها في عام 1970 حجر الأساس للسلم والأمن الدوليين.
    depuis son entrée en vigueur, l'augmentation du nombre d'États parties à la convention est encourageante. UN ومنذ دخولها حيز النفاذ يدعو تزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التفاؤل.
    Toutefois, lorsque la République démocratique populaire de Corée a décidé de dénoncer le Traité, ce qu'aucun État n'avait fait depuis son entrée en vigueur il y a 33 ans, beaucoup ont perdu l'espoir qu'il soit effectivement appliqué. UN ومع ذلك جاء قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، وهو الأول من نوعه منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ منذ 33 سنة مضت، لينال بصورة خاصة من الثقة في فعالية تنفيذها.
    5. Le Directeur adjoint de la Division des traités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) a exposé ce qui avait été fait en matière d'application du chapitre V de la Convention depuis son entrée en vigueur et le début des travaux du Groupe de travail. UN 5- أما نائب مدير شعبة شؤون المعاهدات في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، فقد سلّط الضوء على التقدُّم المحرَز في تنفيذ الفصل الخامس منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ وبدء أعمال الفريق العامل.
    Cependant, le Maroc et le Front POLISARIO (Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro), les deux parties au plan, sont convenus d'un cessez-le-feu dont la MINURSO assure la surveillance depuis son entrée en vigueur le 6 septembre 1991. UN إلا أن المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(، وهما الطرفان في الخطة وافقا على وقف إطلاق النار. وتقوم البعثة برصد وقف إطلاق النار منذ بدء سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Cette disposition s'applique ainsi pleinement au révisionnisme. depuis son entrée en vigueur, une dizaine d'affaires ont été jugées en vertu de cet article, et d'autres sont encore en instance dans plusieurs cantons. UN فهذا الحكم ينطبق تماماً على مذهب تحريف التاريخ، ومنذ بدء نفاذه حكم في عشرات القضايا عملاً بهذه المادة، وثمة قضايا أخرى لا تزال قيد النظر في عدة كانتونات.
    75. Le Rapporteur spécial constate avec plaisir l'adoption de la loi de 1997 sur la liberté d'information (Freedom of Information Act) et pense qu'elle est raisonnablement bien mise en œuvre depuis son entrée en vigueur en avril 1998. UN 75- ويرحب المقرر الخاص ببدء العمل بقانون الحرية في الإعلام لعام 1997، ويعتقد أن القانون قد نفذ تنفيذاً معقولاً منذ أن دخل حيز النفاذ في نيسان/أبريل 1998.
    Le fait que 122 États Membres ont déposé leurs instruments de ratification depuis son entrée en vigueur est prometteur pour l'universalité de la Convention, surtout en renforçant la participation la plus large de la communauté internationale. UN إن إيداع ١٢٢ من الدول اﻷعضاء صكوك التصديق منذ بدء نفاذ الاتفاقية أمر يبشر بالخير بالنسبة للطابع العالمي للاتفاقية، لا سيما تعزيز مشاركة المجتمع العالمي على أوسع نطاق ممكن.
    Le Tribunal fédéral considère que depuis son entrée en vigueur le Pacte est lui aussi implicitement visé dans la loi, et il est régulièrement amené à juger en se fondant sur le Pacte la qualité des garanties fournies par des procédures étrangères. UN وترى المحكمة الاتحادية أن العهد قد أصبح منذ نفاذه جزءاً لا يتجزأ من القانون ضمنياً وتعتمد بانتظام في تقدير قيمة الضمانات التي توفرها اﻹجراءات اﻷجنبية على العهد.
    10. depuis son entrée en vigueur, le Pacte est régulièrement invoqué en justice et appliqué par les tribunaux. UN ٠١- ومنذ نفاذ العهد، يتم الاحتجاج به بصورة منتظمة أمام القضاء وتقوم المحاكم بتطبيق أحكامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus