Mais crois-moi, devenir pilote est mon ambition depuis toujours et je crois avoir trouvé un prof assez fou pour m'accepter comme élève. | Open Subtitles | لكن صدقيني، أن أصبح طياراً كان طموحي طوال حياتي وأظنني وجدت معلماً مجنوناً بما يكفي كي يتخذني تلميذاً. |
En plus, Bonnie est en vie. C'est le premier Thanksgiving depuis toujours où il y a un truc pour lequel être reconnaissant, donc... | Open Subtitles | أتعلم، هذا أوّل عيد شكر منذ الأزل يكون هناك شيء أمتنّ له فعليًّا. |
Les Israéliens se sont depuis toujours employés à rendre l'économie des territoires occupés étroitement dépendante de l'économie israélienne. | UN | والسبب هو أن إسرائيل تسعى على الدوام الى جعل اقتصاد اﻷراضي المحتلة معتمدا اعتمادا كبيرا على الاقتصاد الاسرائيلي. |
Cette politique inhumaine, appliquée par étapes, a fait un très grand nombre de victimes et entraîné l'expulsion d'Azerbaïdjanais de terres qu'ils occupaient depuis toujours et qui sont aujourd'hui territoire arménien. | UN | وهذه السياسة اللاإنسانية التي يجري تنفيذها على مراحل أسفرت عن قتل أعداد غفيرة وطرد أعداد كبيرة من أهالي أذربيجان من الأراضي التي كانوا يعيشون فيها تقليدياً والتي أصبحت الآن أراضي أرمينيا. |
Autrement dit, nous avons depuis toujours analysé et intégré la composante environnementale dans nos différents projets. | UN | وبعبارة أخرى، فقد كنا دوما نقوم بتحليل ومراعاة العنصر البيئي في مختلف مشاريعنا. |
- Je la connais depuis toujours. | Open Subtitles | ـ انني اعرف الأمرأة جيداً طيلة حياتي ـ بالتأكيد تعرفينها , أعطيني المقال |
C'est peut-être la fête surprise que tu attends depuis toujours. | Open Subtitles | ربما هذه حفلة المفاجأة التي انتظرتها طوال حياتك |
Laissez-moi une autre chance. J'en rêve depuis toujours. | Open Subtitles | أرجوك ، امنحيني فرصةً أخرى لقد حلمت بهذا طوال حياتي |
Tout ce que je voulais, depuis toujours, c'était trouver un homme qui m'aime, parce que je pensais que ça me rendrait heureuse. | Open Subtitles | كل ما أردته طوال حياتي هو أنا أجد رجلًا يحبي, لأن هذا ما اعتقدت أنه سيسعدني. |
Mes parents étudient le sommeil, dont le mien, depuis toujours. | Open Subtitles | والداي باحثون في مجال النوم وكانوا يدرسون نومي طوال حياتي |
Hyde, Kelso et toi êtes amis depuis toujours, tu te dois de le lui dire. | Open Subtitles | أعني، هايد أنت وكيلسو أصدقاء منذ الأزل وأنت مدين له بإخباره |
Comme si vous avez des liens de parenté et que vous vous connaissez depuis toujours | Open Subtitles | كأنكم أقرباء و كنتم . تعرفون بعضكم منذ الأزل |
Le droit international dispose enfin des armes qu'il aurait dû avoir depuis toujours. | UN | فأخيرا تمت للقانون الدولى اﻷسنان التي كان ينبغي أن يملكها على الدوام. |
C'est là une hypothèse qui a, depuis toujours, été au coeur des religions et a été souvent exprimée dans les oeuvres littéraires de la plupart des cultures. | UN | وتلك فرضية تبوأت على الدوام صميم اﻷديان وغالبا ما ظهرت في اﻵثار اﻷدبية لمعظم الثقافات. |
Le secteur tertiaire était depuis toujours un vecteur d'intégration des femmes dans le système productif. | UN | ولقد كان قطاع الخدمات تقليدياً وسيلة لإدماج المرأة في النظام الإنتاجي. |
Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
depuis toujours j'attends de ressentir ce que mon père ressentait pour ma mère. | Open Subtitles | و كنت أنتظر طيلة حياتي أن أشعر بنفس الشعور الذي شعره والدي تجاه والدتي |
On croit connaître quelqu'un depuis toujours et finalement, on se rend compte que c'est presque un étranger. | Open Subtitles | تعتقد بأنّك تعرف أحدهم طوال حياتك ثمّ يتضّح لك بأنّهم غرباء عنك كليّاً .. |
La désintégration de la famille élargie a privé les communautés de soins informels accessibles qui, depuis toujours, étaient assurés par les grands-mères et les voisins notamment. | UN | ولقد أدى تفكك الهيكل الأسري الموسع إلى حرمان المجتمعات من الرعاية السهلة المنال وغير الرسمية، التي يقدمها تقليديا الجدات والجيران وغيرهم. |
L'islam pratiqué par notre peuple depuis toujours est un islam sunnite, de rite malékite. | UN | والإسلام الذي يدين به شعبنا منذ الأبد هو الإسلام السُني المتّبع للمذهب المالكي. |
Ce plan de paix injuste est défectueux, car il se fonde sur le concept, odieux et voué depuis toujours à l'échec, du partage ethnique et de l'apartheid. | UN | وخطة السلم القائم على الظلم فكرة خاطئة ﻷنها ترتكز على المفهوم البغيض الذي فشل تاريخيا للتقسيم اﻹثني والفصل العنصري. |
Nous arrivons à un âge où nous perdons certains de nos amis les plus chers, des gens que nous connaissons depuis toujours. | Open Subtitles | ولكن في هذا العمر نخسر بعض الأصدقاء الأعزاء لنا، وأشخاص نعرفهم طوال حياتنا .. |
depuis toujours... tous les environs ont toujours été, et bien, plaisants. | Open Subtitles | ...حتى الآن كل شيء هنا , لطالما كان ساراً |
On ne se connait pas depuis longtemps, mais j'ai l'impression que tu me connais depuis toujours, et ça me... plait vraiment. | Open Subtitles | لم نعرف بعضنا منذ فترة طويلة ولكنني أشعر بأنكِ تعرفيني منذ قديم الأزل وهذا يمنحني.. شعور طيب |
Ou on pourrait laisser le mec qui joue au football depuis toujours faire son boulot. | Open Subtitles | أو يمكننا أن ندع ..الرجل الذي لعب كرة القدم طوال حياته.. أن يؤدي عمله |
depuis toujours, quand je t'imaginais, c'était au volant, en tête d'une longue file de voitures, attendant les Larrabee, tout en lisant. | Open Subtitles | طوال حياتى وأنا أتصورك تجلس في المقعد الأمامي للعديد من السيارات تنتظر أفراد عائلة لاريبى وأنت تقرأ |