Il a fonctionné sur le cœur, mais... peut-être que le sérum est dans mon corps depuis trop longtemps, qu'il a fusionné avec mes cellules. | Open Subtitles | نجح على القلب , ولكن ربما بقى المصل في جسدى لمدة طويلة للغاية انصهر مع الخلايا أو شيء ما |
Je voudrais également sortir l'Organisation de la situation de quasi-faillite qu'elle vit depuis trop longtemps. | UN | كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا. |
Oh, depuis trop longtemps je dois regarder des plus faibles démons récompensés, voir rejeter ma propre place en première ligne. | Open Subtitles | لوقت طويل كنت أرى كيف المشعوذين الأضعف ينالون التقدير . لقد أنكر مكاني اللائق في الهجوم |
Le conflit civil et les violations des droits les plus fondamentaux de l'homme marquent depuis trop longtemps la situation au Soudan. | UN | إن النزاع اﻷهلي وانتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان اتسم بها السودان منذ زمن طويل. |
La communauté internationale doit s'efforcer sans relâche d'aider le peuple sierra-léonais qui souffre depuis trop longtemps. | UN | ويتطلب الأمر من المجتمع الدولي إعادة تكريس جهوده لمساعدة شعب سيراليون الذي يعاني منذ وقت طويل. |
La recherche de l'autodétermination du Sahara occidental dure depuis trop longtemps et reste depuis trop longtemps à l'ordre du jour international. | UN | لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن. |
depuis trop longtemps, Israël défie systématiquement la volonté de cette Assemblée. | UN | ما فتئت إسرائيل، منذ مدة طويلة جدا، تتحدى بصورة منهجية إرادة هذه الجمعية. |
Il se voit dénier le droit à l'autodétermination et le droit à vivre en paix et en liberté dans son propre État indépendant depuis trop longtemps. | UN | لقد حُرِم َ الفلسطينيون منذ أمد طويل من حقهم في تقرير المصير وحقهم في العيش في سلام وحرية في دولتهم المستقلة. |
L'or est trop lourd, le tronc est immergé depuis trop longtemps. | Open Subtitles | الذهب ثقيل جدا ولم يتحمل الجذع أكثر لمدة طويلة |
Vous vous occupez de droit de propriété depuis trop longtemps pour retourner aux assises. | Open Subtitles | لقد ظللت لمدة طويلة تعمل فى قضايا الملكية وليس الجرائم الجنائية |
Pourtant, depuis trop longtemps, elle est moribonde et ne parvient à insuffler aucune orientation et aucune impulsion. | UN | ومع ذلك، ظل يحتضر لمدة طويلة وفشل في تقديم التوجه والقيادة. |
Le peuple palestinien souffre et vit sous l'occupation depuis trop longtemps. | UN | يعاني الشعب الفلسطيني ويعيش تحت الاحتلال منذ فترة طويلة جدا. |
Il faudrait redoubler d'efforts pour aider le peuple de la Birmanie à vivre libre, débarrassé de la répression qu'il subit depuis trop longtemps. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر لمساعدة شعب بورما على العيش متحررا من القمع الذي يعاني منه منذ فترة طويلة. |
Je maintiens devant l'Assemblée que la région des îles du Pacifique a depuis trop longtemps été oubliée à cet égard. | UN | وأنا أؤكد للجمعية أنه ظل تجاهل منطقة جزر المحيط الهادئ قائما لوقت طويل. |
Notre région saigne depuis trop longtemps, elle a désespérément besoin de raison, de paix, de démocratie et de développement. | UN | إن منطقتنا تنزف دما منذ زمن طويل جدا: إنها تصرخ طالبة سلامة العقل والسلام والديمقراطية والتنمية. |
Oui, mais... J'ai bien peur que ma badge et mon fusil soient rangés depuis trop longtemps. | Open Subtitles | لكن , أخشى أن أيام شارتي و سلاحي قد مضت منذ وقت طويل |
Elles construisent des blocs qui doivent renforcer cette commission pour lui permettre de réaliser les objectifs attendus depuis trop longtemps. | UN | إنها لبنات بناء ينبغي لها تعزيز هذه اللجنة لكي يتسنى لها أيضا تحقيق أهدافها التي تأخر تحقيقها طويلا. |
depuis trop longtemps, il fait preuve d'un mépris flagrant du droit international. | UN | وما فتئت إسرائيل، منذ مدة طويلة جدا، تُظهر احتقارها السافر للقانون الدولي. |
Le vrai changement se fait attendre depuis trop longtemps. | UN | لقد آن الأوان لإحداث تغيير حقيقي منذ أمد طويل. |
Les discussions ayant trait aux réformes du Conseil de sécurité et au besoin de revitaliser l'Assemblée générale durent depuis trop longtemps. | UN | وظلت المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن وضرورة بث روح جديدة في الجمعية العامة مستمرة لفترة أطول مما ينبغي. |
Ou peut être que tu as caché le vrai Vincent Keller depuis trop longtemps. | Open Subtitles | أو ربما كنت فقط تختبئ فنسنت كيلر الحقيقي لفترة طويلة جداً |
Aujourd'hui, j'espère que la lueur de la vérité va briller, ne serait-ce que quelques minutes, dans cette salle qui depuis trop longtemps est un endroit très sombre pour mon pays. | UN | ولدي أمل في أن يتألق ضوء الحقيقة، ولو لبضع دقائق، في قاعة ما برحت لفترة طويلة جدا مكانا مظلما بالنسبة لبلدي. |
Le Moyen-Orient est le théâtre d'un conflit qui dure depuis trop longtemps. | UN | إن الشرق اﻷوسط يتورط في الصراع لزمن طويل. |
Le conflit dure depuis trop longtemps, il ne faut pas le laisser couver. | UN | وقد ظل الصراع دائرا لوقت أطول مما ينبغي ويجب ألا يتأجج. |
La frustration et l'insatisfaction face à la situation dans laquelle se trouve actuellement la Conférence sont trop profondes et le blocage dure depuis trop longtemps. | UN | إن الشعور بالإحباط وعدم الرضا إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر هو شعور عميق جداً كما أن المأزق الذي نواجهه قد طال أمده. |
Le peuple africain souffre depuis trop longtemps. | UN | لقد عانت الشعوب الأفريقية فترة طويلة جدا. |