"depuis trop longtemps" - Traduction Français en Arabe

    • لمدة طويلة
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • لوقت طويل
        
    • منذ زمن طويل
        
    • منذ وقت طويل
        
    • طويلا
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • منذ أمد طويل
        
    • لفترة أطول مما ينبغي
        
    • لفترة طويلة جداً
        
    • لفترة طويلة جدا
        
    • لزمن طويل
        
    • لوقت أطول
        
    • طال أمده
        
    • فترة طويلة جدا
        
    Il a fonctionné sur le cœur, mais... peut-être que le sérum est dans mon corps depuis trop longtemps, qu'il a fusionné avec mes cellules. Open Subtitles نجح على القلب , ولكن ربما بقى المصل في جسدى لمدة طويلة للغاية انصهر مع الخلايا أو شيء ما
    Je voudrais également sortir l'Organisation de la situation de quasi-faillite qu'elle vit depuis trop longtemps. UN كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا.
    Oh, depuis trop longtemps je dois regarder des plus faibles démons récompensés, voir rejeter ma propre place en première ligne. Open Subtitles لوقت طويل كنت أرى كيف المشعوذين الأضعف ينالون التقدير . لقد أنكر مكاني اللائق في الهجوم
    Le conflit civil et les violations des droits les plus fondamentaux de l'homme marquent depuis trop longtemps la situation au Soudan. UN إن النزاع اﻷهلي وانتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان اتسم بها السودان منذ زمن طويل.
    La communauté internationale doit s'efforcer sans relâche d'aider le peuple sierra-léonais qui souffre depuis trop longtemps. UN ويتطلب الأمر من المجتمع الدولي إعادة تكريس جهوده لمساعدة شعب سيراليون الذي يعاني منذ وقت طويل.
    La recherche de l'autodétermination du Sahara occidental dure depuis trop longtemps et reste depuis trop longtemps à l'ordre du jour international. UN لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن.
    depuis trop longtemps, Israël défie systématiquement la volonté de cette Assemblée. UN ما فتئت إسرائيل، منذ مدة طويلة جدا، تتحدى بصورة منهجية إرادة هذه الجمعية.
    Il se voit dénier le droit à l'autodétermination et le droit à vivre en paix et en liberté dans son propre État indépendant depuis trop longtemps. UN لقد حُرِم َ الفلسطينيون منذ أمد طويل من حقهم في تقرير المصير وحقهم في العيش في سلام وحرية في دولتهم المستقلة.
    L'or est trop lourd, le tronc est immergé depuis trop longtemps. Open Subtitles الذهب ثقيل جدا ولم يتحمل الجذع أكثر لمدة طويلة
    Vous vous occupez de droit de propriété depuis trop longtemps pour retourner aux assises. Open Subtitles لقد ظللت لمدة طويلة تعمل فى قضايا الملكية وليس الجرائم الجنائية
    Pourtant, depuis trop longtemps, elle est moribonde et ne parvient à insuffler aucune orientation et aucune impulsion. UN ومع ذلك، ظل يحتضر لمدة طويلة وفشل في تقديم التوجه والقيادة.
    Le peuple palestinien souffre et vit sous l'occupation depuis trop longtemps. UN يعاني الشعب الفلسطيني ويعيش تحت الاحتلال منذ فترة طويلة جدا.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour aider le peuple de la Birmanie à vivre libre, débarrassé de la répression qu'il subit depuis trop longtemps. UN وينبغي بذل جهد أكبر لمساعدة شعب بورما على العيش متحررا من القمع الذي يعاني منه منذ فترة طويلة.
    Je maintiens devant l'Assemblée que la région des îles du Pacifique a depuis trop longtemps été oubliée à cet égard. UN وأنا أؤكد للجمعية أنه ظل تجاهل منطقة جزر المحيط الهادئ قائما لوقت طويل.
    Notre région saigne depuis trop longtemps, elle a désespérément besoin de raison, de paix, de démocratie et de développement. UN إن منطقتنا تنزف دما منذ زمن طويل جدا: إنها تصرخ طالبة سلامة العقل والسلام والديمقراطية والتنمية.
    Oui, mais... J'ai bien peur que ma badge et mon fusil soient rangés depuis trop longtemps. Open Subtitles لكن , أخشى أن أيام شارتي و سلاحي قد مضت منذ وقت طويل
    Elles construisent des blocs qui doivent renforcer cette commission pour lui permettre de réaliser les objectifs attendus depuis trop longtemps. UN إنها لبنات بناء ينبغي لها تعزيز هذه اللجنة لكي يتسنى لها أيضا تحقيق أهدافها التي تأخر تحقيقها طويلا.
    depuis trop longtemps, il fait preuve d'un mépris flagrant du droit international. UN وما فتئت إسرائيل، منذ مدة طويلة جدا، تُظهر احتقارها السافر للقانون الدولي.
    Le vrai changement se fait attendre depuis trop longtemps. UN لقد آن الأوان لإحداث تغيير حقيقي منذ أمد طويل.
    Les discussions ayant trait aux réformes du Conseil de sécurité et au besoin de revitaliser l'Assemblée générale durent depuis trop longtemps. UN وظلت المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن وضرورة بث روح جديدة في الجمعية العامة مستمرة لفترة أطول مما ينبغي.
    Ou peut être que tu as caché le vrai Vincent Keller depuis trop longtemps. Open Subtitles أو ربما كنت فقط تختبئ فنسنت كيلر الحقيقي لفترة طويلة جداً
    Aujourd'hui, j'espère que la lueur de la vérité va briller, ne serait-ce que quelques minutes, dans cette salle qui depuis trop longtemps est un endroit très sombre pour mon pays. UN ولدي أمل في أن يتألق ضوء الحقيقة، ولو لبضع دقائق، في قاعة ما برحت لفترة طويلة جدا مكانا مظلما بالنسبة لبلدي.
    Le Moyen-Orient est le théâtre d'un conflit qui dure depuis trop longtemps. UN إن الشرق اﻷوسط يتورط في الصراع لزمن طويل.
    Le conflit dure depuis trop longtemps, il ne faut pas le laisser couver. UN وقد ظل الصراع دائرا لوقت أطول مما ينبغي ويجب ألا يتأجج.
    La frustration et l'insatisfaction face à la situation dans laquelle se trouve actuellement la Conférence sont trop profondes et le blocage dure depuis trop longtemps. UN إن الشعور بالإحباط وعدم الرضا إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر هو شعور عميق جداً كما أن المأزق الذي نواجهه قد طال أمده.
    Le peuple africain souffre depuis trop longtemps. UN لقد عانت الشعوب الأفريقية فترة طويلة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus