À l'issue de cette dernière phase, elle formulerait ses recommandations. | UN | وهي في مرحلة الجلسات العلنية. وستقدم توصياتها عقب هذه المرحلة الأخيرة. |
Le Parquet général du Timor-Leste entamera la dernière phase de ce processus en mars 2010 avec la nomination de cinq nouveaux procureurs. | UN | وسيباشر مكتب المدعي العام المرحلة الأخيرة من هذه العملية في آذار/مارس 2010 بتعيين خمسة مدعين عامين وطنيين إضافيين. |
Sa création devrait représenter la dernière phase de la présence des Nations Unies au Burundi avant la transformation du Bureau en une équipe de pays des Nations Unies. | UN | ويعتزم أن يكون إنشاء المكتب بمثابة المرحلة الأخيرة من وجود الأمم المتحدة، التي تتبعها العودة إلى مشاركة فريق الأمم المتحدة القطري المنتظمة. |
L'année dernière, la Commission a, au cours de cette dernière phase, consacré quatre séances à l'adoption de 49 projets de résolution et 5 projets de décision. | UN | وفي العام الماضي، أنهت اللجنة المرحلة النهائية واعتمدت 49 مشروع قرار وخمسة مشاريع مقررات، في أربع جلسات. |
Le procès dans cette affaire avance sans retard important et en est maintenant à la dernière phase de la présentation des moyens à charge. | UN | 37 - تمضي هذه المحاكمة من دون أي حالات تأخير كبيرة، وهي الآن في المرحلة النهائية من مرافعة الادعاء. |
Nous sommes en dernière phase de tests, sénateur. | Open Subtitles | نحن في المراحل النهائية من التجارب، حضرة السيناتور |
dernière phase d'un projet pluriannuel de rénovation des bureaux intérieurs pour les aménager en bureaux paysagers | UN | تنفيذ المرحلة الأخيرة من مشروع متعدد السنوات لتجديد المكاتب الداخلية لعرض خطة مفتوحة |
L'Office prévoit de s'orienter vers l'introduction d'un nouveau système d'achat qui complètera la dernière phase de ce processus de réforme. | UN | وتخطط الوكالة للمضي قدما في استحداث نظام جديد للمشتريات سيكمل المرحلة الأخيرة من هذه العملية للإصلاح. |
Malgré ces progrès, nous avons rencontré au cours des quatre derniers mois des difficultés dans la dernière phase, cruciale, de la Conférence. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، ما برحنا، على مدى الأشهر الأربعة الماضية نتصارع مع المرحلة الأخيرة والحاسمة من هذا المؤتمر. |
De plus, Chypre est actuellement parvenu à la dernière phase de la ratification de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. | UN | علاوة على ذلك بلغت قبرص الآن المرحلة الأخيرة من التصديق على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد. |
La dernière phase de cet important outil de lutte contre la désertification est amorcée. | UN | وقد شُرع في المرحلة الأخيرة لهذا البرنامج. |
Malgré le ralentissement temporaire intervenu dans la dernière phase du retrait et des transferts d'autorité, des progrès sensibles ont été réalisés. | UN | وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز. |
L'année dernière, la Commission a, au cours de cette dernière phase, consacré 5 séances à l'adoption de 55 projets de résolution et 3 projets de décision. | UN | وفي العام الماضي، أنهت اللجنة المرحلة النهائية في خمس جلسات، واعتمدت 55 مشروع قرار وثلاثة مشاريع مقررات. |
L'année dernière, la Commission avait mené à bien cette dernière phase en adoptant 54 projets de résolution et six projets de décision au cours de six séances. | UN | وفي السنة الماضية، اختتمت اللجنة هذه المرحلة النهائية باعتماد 54 مشروع قرار وستة مشاريع مقررات في ست جلسات. |
Il importe de lancer la dernière phase du système d'automatisation pour améliorer la sécurité de la chaîne logistique. | UN | ويقتضي تحسين الجانب المتصل بأمن سلسلة التوريد، تنفيذ المرحلة النهائية من نظام التشغيل الآلي. |
La dernière phase du processus de réforme consisterait en un examen de l'abolition du droit de veto au moment opportun. | UN | وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب. |
Les 14 contrats restants en sont à leur dernière phase et seront entièrement exécutés d'ici à juin 2011. | UN | أما الأربعة عشر عقدا المتبقية فهي في المراحل النهائية من عمليات الشراء وسيتم تنفيذها بحلول حزيران/ يونيه 2011 |
Le prototype est dans sa dernière phase de test. | Open Subtitles | النموذج في المراحل النهائية للإختبار |
Dans ce contexte, nous estimons que la proposition présidentielle visant à organiser la dernière phase des travaux de la session de cette année est tout à fait judicieuse. | UN | وبهذا الخصوص، نرى أن مقترح الرؤساء بشأن تنظيم المرحلة الختامية لأعمال دورة هذا العام صائب تماماً. |
La toute dernière phase des entretiens a débuté à la mi-mars 1993 et est à présent achevée. | UN | وفي منتصف آذار/مارس ١٩٩٣، بدأت آخر مراحل المحادثات وقد أنجزت اﻵن هذه المرحلــة. |
En tant que petit pays méditerranéen en dernière phase de transition, nous comprenons que les obstacles structurels constituent le plus grand défi à relever pour stimuler la croissance et le développement. | UN | ولكوننا بلدا صغيرا من بلدان البحر الأبيض المتوسط يمر بالمرحلة الأخيرة من الانتقال، فإننا نفهم أن اختناقات الهياكل الأساسية تشكل أكبر تحد لحفز النمو والتنمية. |