Lors de la dernière série de recrutements, 58 % des candidats étaient des femmes. | UN | ففي آخر جولة من التعيينات كانت نسبة المرشحات ٥٨ في المائة. |
Comme nous l'avons affirmé durant la dernière série de négociations intergouvernementales, nous sommes convaincus que le meilleur catalyseur d'un tel processus serait un document préparé par le Président. | UN | وكما ذكرنا خلال آخر جولة من المفاوضات الحكومية الدولية، نعتقد أن أفضل محفز لهذه العملية يكون ورقة من إعداد الرئيس. |
Ainsi, plus de 16 mois se sont écoulés depuis la dernière série de négociations à laquelle toutes les parties bosniaques étaient présentes. | UN | فعلى سبيل المثال، انقضى ما يربو على ١٦ شهرا منذ انعقاد آخر جولة من المفاوضات حضرتها جميع اﻷطراف البوسنية. |
Les modifications pertinentes qui ont résulté de cette dernière série de commentaires ont été intégrées au projet de document d'orientation des décisions. | UN | ونتيجةً لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات أدرج العديد من التغييرات التحريرية الطفيفة في مشروع وثيقة توجيه القرار. |
Les modifications pertinentes qui ont résulté de cette dernière série de commentaires ont été intégrées au projet de document d'orientation des décisions. | UN | ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرجت التغييرات ذات الصلة في مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
La dernière série de données a été obtenue en octobre 2011. | UN | وتم الحصول على آخر مجموعة من البيانات في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Lors de la dernière série de procédures en 2006, l'auteur a été privé de son droit de faire examiner sa condamnation par une juridiction supérieure. | UN | وقد حرم صاحب البلاغ خلال المجموعة الأخيرة من الإجراءات المتخذة في عام 2006 من حقه في أن تضطلع محكمة أعلى درجة بإعادة النظر في حكم إدانته. |
La dernière série de négociations s'est tenue à Londres en décembre 1994. | UN | وقد عقدت آخر جولة من المفاوضات بلندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
La dernière série de pourparlers informels entre elles a donné l'espoir que des progrès pourraient être accomplis quant à la question du statut final. | UN | وقد أثارت آخر جولة من المحادثات غير الرسمية بينهما الأمل في إمكانية إحراز تقدم بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
Malheureusement, la dernière série de pourparlers de Genève n'a donné aucun résultat concret, à l'exception d'un accord sur l'accès des convois humanitaires. | UN | ومن المؤسف أن آخر جولة من المحادثات التي جرت في جنيف لم تسفر عن أيـــــة نتائج ملموسة، باستثناء الاتفاق على وصول القوافل الانسانية. |
Depuis la dernière série de négociations de Genève, l'évolution de la situation, marquée par des combats incessants faisant de nouvelles victimes parmi les civils, en particulier en Bosnie centrale, est extrêmement inquiétante. | UN | فالتطورات التي وقعت منذ آخر جولة من جولات المحادثات في جنيف، والتي اتسمت باستمرار القتال وبحدوث خسائر في أرواح المدنيين وخاصة في وسط البوسنة، تشكل مبعث قلق كبير. |
Le mouvement de la CroixRouge a joué un rôle clef dans ce processus et la dernière série de réunifications familiales a eu lieu lors de la mission du Rapporteur spécial en République de Corée. | UN | وقد لعبت حركة الصليب الأحمر دوراً أساسياً في هذه العملية وجرت آخر جولة من جمع شمل الأسر في وقت زيارة المقرر الخاص لجمهورية كوريا. |
Le soutien apporté par les partenaires à la médiation de l'Union africaine a joué un rôle important pour la conclusion réussie de la dernière série de pourparlers : ce soutien international aux pourparlers devra être maintenu. | UN | وأدى دعم الشركاء لوساطة الاتحاد الأفريقي دورا هاما في الاختتام الناجح في آخر جولة من المحادثات وينبغي لهذا الدعم الدولي للمحادثات أن يستمر. |
La toute dernière série de consultations bilatérales s'est tenue à Freetown et à Yenga les 5 et 6 octobre 2005. | UN | 17 - وعقدت آخر جولة من المشاورات بين البلدين في فريتاون وينغا في 5 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Malheureusement, la dernière série de négociations n'a pas abouti à un accord sur une solution globale. | UN | ومما يؤسف له أن الجولة الأخيرة من المحادثات لم تؤد إلى حل شامل متفق عليه. |
Lors de la dernière série de recrutements, 63 % des candidats étaient des femmes. | UN | وفي الجولة الأخيرة من التعيينات الخاصة بهذا المؤهل، كانت المرأة تمثل 63 في المائة من المرشحين. |
Après la dernière série de négociations, les autorités du régime syrien ont arrêté un proche d'un membre de notre délégation, et on a appris que le Gouvernement avait placé la plupart des membres de notre délégation sur une liste de terroristes en vue de leur arrestation et de la saisie de la plupart de leurs biens et avoirs. | UN | وبعد الجولة الأخيرة من المفاوضات، اعتقلت سلطات النظام في سورية شقيق أحد أعضاء وفدنا، وتبين أن الحكومة وضعت معظم أسماء أعضاء وفدنا على قائمة الإرهابيين لاعتقالهم وصادرت معظم أصولهم وممتلكاتهم. |
88. Il ressort des communications que des avancées ont été faites pour étendre et mieux intégrer les activités en matière d'adaptation depuis la présentation de la dernière série de communications en 2007. | UN | 88- تبين الورقات أن التقدم المحرز تناول توسيع نطاق وزيادة دمج التكيف منذ الجولة الأخيرة من الورقات في عام 2007. |
À sa quarante-septième session, le Comité a examiné la dernière série de demandes qui lui avaient été soumises, et qui concernaient des jugements rendus par le Tribunal avant le 1er janvier 1996. | UN | ونظرت اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين في آخر مجموعة من الطلبات المقدمة إليها بصدد اﻷحكام الصادرة عن المحكمة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Il complète et approfondit la dernière série de rapports thématiques sur l'application du chapitre IV de la Convention (CAC/COSP/ 2013/9 et CAC/COSP/2013/10), dans lesquels étaient présentés des tendances et des exemples relatifs à l'application concernant les 44 États parties examinés au cours des première, deuxième et troisième années du premier cycle du Mécanisme d'examen. | UN | وهو يكمِّل آخر مجموعة من تقريرين عن تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية ويستند إليهما (CAC/COSP/2013/9 وCAC/COSP/2013/10)، اللذين عُرضت فيهما اتجاهات سائدة وأمثلة بشأن التنفيذ فيما يخصُّ 44 دولةً طرفاً مشمولةً بالاستعراض في السنوات الأولى والثانية والثالثة من الدورة الزمنية الأولى لآلية الاستعراض. |
Le Malawi se félicite des progrès réalisés au cours de la dernière série de négociations commerciales qui ont eu lieu à Genève et, en particulier, de ce que l'Union européenne s'est engagée à supprimer les subventions à l'exportation. | UN | وأعلن أن ملاوي ترحب بالتقدم المحرز في المجموعة الأخيرة من المفاوضات التجارية المعقودة في جنيف، وترحب، بصورة خاصة بوعد الاتحاد الأوروبي بإلغاء الدعم للصادرات. |