Il a déclaré comprendre que la dernière version du projet, moyennant les amendements lus précédemment, était acceptable. | UN | وقال إنه يعتبر أن آخر صيغة للمشروع مع التعديلات التي تليت من قبل هي صيغة مقبولة. |
La dernière version du projet de protocole, bien que non définitive, reflète les progrès accomplis et les concessions et compromis faits de part et d'autre. | UN | وتعكس آخر صيغة من مشروع البروتوكول، رغم أنها ليست نهائية، التقدم المحرز والتنازلات وحلول الوسط المقدمة من الجانبين. |
La dernière version dudit projet comporte des insuffisances manifestes dont je vais évoquer les suivantes. | UN | ولا تزال آخر نسخة من مشروع القرار تعاني من نقائص واضحة، أذكر من بينها ما يلي. |
La dernière version des Directives est reproduite à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية. |
La dernière version de ce projet de proposition figure au chapitre I du document UNEP/OzL.Pro.21/3 en tant que projet de décision XXI/[D]. | UN | ويمكن الاطلاع على أحدث صيغة من مشروع الاقتراح في مشروع المقرر 21/[دال] في الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3. |
On prévoit d'installer la dernière version de l'application au Siège avant la fin de 2001 et de la distribuer dans tous les autres lieux d'affectation en 2002; | UN | ومن المتوقع تركيب آخر صيغة لهذا التطبيق في المقر قبل نهاية عام 2001، وتوزيعها على جميع المراكز الأخرى خلال عام 2002؛ |
La dernière version qui en a été publiée dans toutes les langues officielles de l'ONU était l'édition de 1999 (vol. 25). | UN | وكانت آخر صيغة تصدر من المنشور بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة هي طبعة عام 1999، المجلد 25. |
Veuillez trouver ci-joint la dernière version des réponses de la République de Hongrie au questionnaire du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) (annexe II). | UN | آخر صيغة لردود جمهورية هنغاريا على استمارة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ترد طيه في المرفق الثاني. |
Compte tenu des événements survenus depuis la rédaction de la dernière version ainsi que des observations et commentaires formulés par d'autres États Membres, l'Italie a jugé approprié de présenter de nouveau sa proposition. | UN | وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها. |
r. Application de la dernière version révisée du Système de comptabilité nationale dans les pays des Caraïbes; | UN | ص - تطبيق آخر صيغة منقحة للنظام القومي للحسابات في بلدان منطقة البحر الكاريبي؛ |
4. M. KRETZMER indique que la dernière version du projet de modification du règlement intérieur porte la date du 4 novembre 1996. | UN | ٤- السيد كريتزمير أوضح أن آخر نسخة عن مشروع تعديل النظام الداخلي صدرت بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. |
Il est précisé dans la dernière version du manuel des principes et procédures de programmation que dans les pays où les anciens accords de base sont encore en vigueur, la négociation et la signature d'accords révisés doivent être considérées comme une priorité car nombre de dispositions des anciens accords sont dépassées. | UN | وتشير آخر نسخة لدليل السياسات والإجراءات البرنامجية إلى أن للتفاوض بشأن اتفاق منقح وتوقيعه أولوية عالية في البلدان التي لا تزال تستعمل اتفاقات تعاون أساسية قديمة، ذات أحكام قد يكون تجاوزها الزمن. |
Sa dernière version indique la voie à suivre pour atteindre les objectifs à long et court terme de développement des services de réadaptation, conformément aux deux orientations stratégiques suivantes: | UN | وحددت آخر نسخة من الخطة الطريق المعتزم اتخاذه في المستقبل والأهداف طويلة الأجل وقصيرة الأجل لتنمية خدمات إعادة التأهيل في هونغ كونغ، وفقاً للاتجاهين الاستراتيجيين التاليين: |
La dernière version des Directives est reproduite à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول أحدث نسخة للمبادئ التوجيهية. |
Dans plusieurs pays où le système a été mis à l'épreuve, les autorités nationales ont constaté que la dernière version était devenue un instrument très utile pour la conduite internationale et intérieure de la lutte contre la drogue. | UN | وقد وجدت السلطات الوطنية في عدد من البلدان التي تم فيها اختبار هذا النظام، أن النظام في أحدث نسخة له صار أداة مفيدة في مجال الإدارة الدولية والمحلية لأنشطة مراقبة المخدرات. |
La toute dernière version du projet sera examinée à l'une des prochaines réunions du Comité compétent du Conseil des ministres. | UN | وسوف يجري النظر في أحدث صيغة لهذا المشروع في أحد الاجتماعات المقبلة للجنة المعنية التابعة لمجلس الوزراء. |
Il exploite la dernière version disponible et sera placé sur un support de stockage sécurisé hors réseau. | UN | وجرت ترقية هذا النظام إلى أحدث صيغة له وسيُحفظ في ذاكرة إلكترونية غير موصولة بشبكة. |
Il est probable que cette dernière version du descriptif de projet comporterait des surcoûts, qui seraient calculés; | UN | وسيترتب على هذه الصيغة الأخيرة لمشروع البرنامج، على الأرجح، تكاليف إضافية يتم حسابها؛ |
La dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. | UN | تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية. |
À ce stade, et en se référant à la dernière version des documents de travail, on peut récapituler les principales questions comme suit. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية، واستنادا إلى أحدث مشروع من وثيقتي العمل، ترد أدناه المسائل الرئيسية التي ستناقش. |
La dernière version de ce dispositif a été introduite avec la mise en service du module relatif aux états de paie en août 2000. | UN | وأجري آخر تحديث للنظام بتنفيذ الجزء المتعلق بكشوف المرتبات، في آب/أغسطس 2000. |
Créés par la Chambre de commerce internationale en 1936, les Incoterms ont été régulièrement mis à jour, suivant ainsi l'évolution du commerce international, les Incoterms 2010 étant la dernière version en date. | UN | وقد وضعت غرفة التجارة الدولية الإنكوترمز في عام 1936 ودأبت على تحديثها بانتظام لكي تواكب تطوُّر التجارة الدولية، وإنكوترمز 2010 هي آخر طبعة محدّثة من هذه المصطلحات. |
La dernière version du projet de guide législatif énonce les grands principes qui doivent être consacrés et réalise un équilibre approprié entre les intérêts des parties en cause. | UN | ويتضمن آخر نص لمشروع الدليل التشريعي المبادئ اﻷساسية التي يلزم توافرها ويحقق توازنا طيبا بين مصالح اﻷطراف المعنية. |
Le présent document contient la toute dernière version du Règlement intérieur de la Commission des limites du plateau continental, qui inclut les modifications et ajouts adoptés par la Commission au 30 avril 2004. | UN | تتضمن هذه الوثيقة أحدث نص للنظام الداخلي للجنة حدود الجرف القاري، حيث يتضمن التعديلات والإضافات التي اعتمدتها اللجنة حتى 30 نيسان/أبريل 2004. |
Maintenant cousu dans la doublure de l'une mais de l'une seulement, des capes il y a un ticket qui donne droit à un petit rôle dans la dernière version du jeu. | Open Subtitles | الآن ، مخيط في بطانة من واحد، و احد فقط، الحجب هو تذكرة التي تمنحك دور صغير في الإصدار الأخير للعبة. |
Conformément à la dernière version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS, du Manuel terrestre de l'OIE ou d'un autre ouvrage équivalent reconnu au plan international. | UN | فقاً لأحدث إصدار من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات، أو الدليل الأرضي للمنظمة العالمية لصحة الحيوان، أو أي مبادئ توجيهية مماثلة أخرى مقبولة دولياً. |