"dernier moment" - Traduction Français en Arabe

    • اللحظة الأخيرة
        
    • آخر لحظة
        
    • اللحظات الأخيرة
        
    • آخر دقيقة
        
    • الدقيقة الأخيرة
        
    • أخر لحظة
        
    • مهلة قصيرة
        
    • اخر لحظة
        
    • آخر ثانية
        
    • نهاية تلك المهلة
        
    • الساعة الحادية
        
    • اللحظة الاخيرة
        
    • بأخر دقيقة
        
    Les autorités ont pris les dispositions nécessaires même lorsque les demandes étaient faites au dernier moment. UN حتى إنّ السلطات اتخذت الترتيبات اللازمة بناءً على طلبات قدّمت في اللحظة الأخيرة.
    Vous n'auriez pas dû commencer ça au dernier moment. Merci, Maman. Open Subtitles حسنا، يجب أن لا يكون تركها حتى اللحظة الأخيرة.
    Nous avons également appris que 78 autres militants qui devaient aussi être expulsés avaient été rayés de la liste au dernier moment. UN وذكر أيضا أن ٧٨ آخرين من الناشطين الذين تقرر إبعادهم الغيت أوامر اﻹبعاد الخاصة بهم في آخر لحظة.
    Malheureusement, au dernier moment, certains éléments du Gouvernement se sont prononcés contre cette mission et ces ateliers, pour des raisons qui n'ont pas été communiquées. UN ومما يؤسف له أن بعض العناصر الرئيسية في الحكومة قرروا في آخر لحظة أن يعارضوا البعثة وحلقتي العمل لأسباب لم يفصح عنها.
    Lorsque les organes intergouvernementaux attendent le dernier moment pour annuler des réunions, il est impossible de réaffecter les salles aux réunions de groupes régionaux. UN ولا يتيح إلغاء الاجتماعات في اللحظات الأخيرة إمكانية إعادة تخصيص القاعات للمجموعات الإقليمية.
    Tu vois, Will, il ne faut jamais réviser au dernier moment. Open Subtitles هل ترى ؟ لا يمكنك الدراسة في آخر دقيقة
    Maintenez la vitesse, planez avec cette inclinaison, remontez le nez de l'appareil et ouvrez les ailettes au dernier moment. Open Subtitles ستُحافظون على زاوية ميلكم ستنزلق في موقف مُلائم ترتفعين بالمُقدمة وتُزيدي السرعة في اللحظة الأخيرة
    Le Groupe a continué de proposer d'autres libellés jusqu'au dernier moment, mais ses propositions ont toujours été rejetées. UN وظلت المجموعة تقترح صيغاً بديلة حتى اللحظة الأخيرة وفوجئت بأن اقتراحاتها مرفوضة.
    Toutefois, le Procureur fait normalement ce qu'il peut pour que les débats ne soient pas retardés par un changement complet d'orientation de l'accusation au dernier moment. UN بيد أن المدعية العامة تبذل في العادة كل ما في وسعها لضمان عدم تأخير الإجراءات بسبب إدخال الادعاء تغيرات كبيرة في اتجاه المحاكمة في اللحظة الأخيرة.
    À l'occasion, les délégations ont dû se contenter d'obtenir les documents au dernier moment et dans un nombre limité de langues de travail. UN فمن حين لآخر كانت الوفود تكتفي بالحصول على الوثائق في اللحظة الأخيرة وبعدد محدود من لغات العمل.
    Cette mesure, qui ne favorise pas un débat constructif sur les questions dont est saisie la Commission, n'est pas celle qu'avait privilégiée sa délégation, qui a espéré jusqu'au dernier moment qu'un consensus pourrait être réalisé. UN ورأى أن ذلك لا يشجع على إجراء مناقشة مثمرة بشأن المسائل المعروضة على اللجنة، وإن هذا ما لم يكن وفده يفضله، لأنه كان يعتقد حتى اللحظة الأخيرة في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء.
    La Commission ne peut pas attendre le dernier moment pour étudier ce point. UN ولا يمكن للجنة أن تنتظر حتى اللحظة الأخيرة لمناقشة المسألة.
    Les budgets des projets ont subi des coupes sombres au dernier moment sans que leur structure ne soit modifiée. UN وقد أجريت تخفيضات صارمة في ميزانيات فرادى المشاريع في آخر لحظة دون إدخال أي تغيير على أي عنصر آخر من عناصر المشاريع.
    Leur avocat n'a pas été informé de la tenue du procès, ils ont été représentés en justice par un avocat commis d'office au tout dernier moment. UN ولم يبلغ محاميهم بالمحاكمة؛ وبدلاً من ذلك، مثّلهم في المحكمة محام عينته المحكمة في آخر لحظة.
    Nous espérons que vous poursuivrez jusqu'au dernier moment de votre présidence vos efforts acharnés. UN ونأمل أن تواصلوا جهودكم الدؤوبة إلى آخر لحظة من فترة رئاستكم.
    Toutefois, un désaccord est apparu au dernier moment et il a donc été impossible de parvenir à un consensus. UN غير أنهم اختلفوا في آخر لحظة ومن ثم تعذر التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Depuis 1957, date de la fondation du mouvement du Fath au Koweït, jusqu'au tout dernier moment de sa vie, il a vécu pour faire avancer la cause palestinienne. UN ومنذ عام 1957، عندما أسس حركة فتح في الكويت وحتى آخر لحظة من حياته، عاش من أجل القضية الفلسطينية ودفعها إلى الأمام.
    En effet, il n'a ménagé aucun effort, et ce, jusqu'au dernier moment de nos délibérations. UN وهو بالفعل، لم يألُ جهدا، وظل يسعى بجد حتى اللحظات الأخيرة من مداولاتنا.
    Dépêche-toi, aucune fille n'aime être invitée au dernier moment. Open Subtitles حسناً ،عليك أن تسرع ،لا أحد يفضل البحث عن فستان في آخر دقيقة
    Je le remercie d'avoir travaillé inlassablement jusqu'au dernier moment et de sa ténacité et de sa direction efficace du Groupe. UN وأشكره على العمل الجدي حتى الدقيقة الأخيرة وعلى جلده وقيادته الفعالة للفريق.
    Je préferes faire ça au dernier moment avec les corps décomposés Open Subtitles أود إرجاء ذلك إلى أخر لحظة معكم أيها الشرطة
    Les refus d'autorisations de vol ont conduit à annuler au dernier moment un certain nombre de patrouilles aériennes. UN وأدى عدم منح التصاريح الأمنية إلى إلغاء عدد من الدوريات الجوية في خلال مهلة قصيرة.
    Je me demande encore pourquoi il a reculé au dernier moment. Open Subtitles انا فقط دائما اتسائل لماذا انسحب في اخر لحظة
    Au dernier moment, Ben s'est emparé du volant et nous a sauvé la vie. Open Subtitles و(بين) في آخر ثانية أمسكبالمقود.. وأدارنا إلى الآمان، وأنقذ أرواحنا
    Alors que le Président avait accordé un sursis de 90 jours, le conseil a attendu le dernier moment pour présenter une communication au Comité. UN وحتى بعد أن قضى الرئيس بمنح مهلة 90 يوما، انتظر المحاميان نهاية تلك المهلة ثم قدما البلاغ الى اللجنة.
    Merci d'avoir accepté au dernier moment. Open Subtitles شكرا ً لك مجددا ً لفعلك هذا في الساعة الحادية عشرة أيها المحترم
    Sers-toi du terrain pour te cacher jusqu'au dernier moment. Open Subtitles استعمل التضاريس لتبقي مختفيا حتي اللحظة الاخيرة
    Alors, Sarah. Vous avez dit que Delia avait annulé au dernier moment. Open Subtitles سارة , انتي قلتي ذلك , بأن ديليا ألغت هذا بأخر دقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus