"dernier ressort" - Traduction Français en Arabe

    • نهاية المطاف
        
    • النهائية
        
    • كملاذ أخير
        
    • النهاية
        
    • نهاية الأمر
        
    • الملاذ الأخير
        
    • نهائية
        
    • المطاف الأخير
        
    • القرار النهائي
        
    • نهائي
        
    • كملجأ أخير
        
    • أخيرة
        
    • الأخير للإقراض
        
    • كحل أخير
        
    • الملجأ الأخير
        
    Réaffirmant que c’est aux Libériens et à leurs dirigeants qu’incombe en dernier ressort la responsabilité d’oeuvrer à la paix et à la réconciliation nationale, UN وإذ يؤكـد مـن جديـد أن مسؤوليـة تحقيـق السلام والمصالحة الوطنيـة تقع في نهاية المطاف على عاتق شعب ليبريا وقادته،
    La responsabilité de la prévention des conflits incombe en dernier ressort à tous les gouvernements. UN ومسؤولية منع نشوب الصراع تقع على عاتق كل حكومة في نهاية المطاف.
    La Cour suprême statue en dernier ressort en Sierra Leone. UN ومحكمة التمييز هي محكمة النقض النهائية في سيراليون.
    C'est toutefois la Commission qui est responsable en dernier ressort de la présentation de son projet de budget au Secrétaire général. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.
    Le règlement intérieur affirme également d'une grève est licite seulement si elle est utilisée en dernier ressort. UN وتنص القواعد الإجرائية على أن الإضراب لا يكون قانونياً إلا إذا لُجِئ إليه كملاذ أخير.
    Cela bénéficiera en dernier ressort à des femmes présentes dans des activités commerciales, dans les centres urbains ou dans les zones rurales. UN ويؤدي هذا في النهاية إلى فائدة للنساء المشتغلات في أنشطة تجارية سواءً في المراكز الحضرية أو المناطق الريفية.
    Si l'avis de la commission est favorable, la demande est transmise au tribunal qui décide en dernier ressort. UN وعندما توافق اللجنة على الطلب، يحال على المحكمة التي تقع عليها مسؤولية البت في نهاية الأمر.
    La famille demeure le cadre privilégié pour l'appui aux personnes handicapées et il n'est recouru au placement en institution qu'en tout dernier ressort. UN وستكون العائلات في الجبهة الأولى للدعم وستظل المأسَسَة الملاذ الأخير.
    Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Saisie d'une pétition distincte, elle a jugé en dernier ressort que la construction du cimetière était légale. UN وفي نهاية المطاف قضت المحكمة العليا في التماس منفصل بأن البناء في المقبرة كان قانونيا.
    Le culte est soumis en dernier ressort à l'inspection de l'Exécutif national, conformément à la loi. UN ويخضع الدين في نهاية المطاف لتفتيش السلطة التنفيذية الوطنية، وفقا للقانون.
    Je crois qu'en dernier ressort, c'est sur nous et sur la Conférence du désarmement que repose la responsabilité politique. UN وأعتقد أن المسؤولية السياسية تقع على عاتقنا وعلى هذا المؤتمر في نهاية المطاف.
    Quoiqu'il en soit, la responsabilité de faire appliquer l'ensemble de ces principes revient en dernier ressort à l'État. UN وفي جميع الحالات المتعلقة بمبادئ السياسة الوطنية، فإن الدولة هي التي تتحمل الواجبات في نهاية المطاف.
    C'est toutefois la Commission qui est responsable en dernier ressort de la présentation de son projet de budget au Secrétaire général. UN ومع ذلك فالمسؤولية النهائية عن تقديم تقديرات احتياجات اللجنة المتصلة بالميزانية الى اﻷمين العام تقع على كاهل اللجنة.
    Le Gouverneur est, en dernier ressort, chargé de veiller au respect des droits de l'homme à Pitcairn. UN وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن.
    Jusqu'à la fin 2008, le Procureur général de Croatie a révisé 117 jugements de culpabilité rendus en dernier ressort concernant 465 personnes. UN وحتى نهاية عام 2008، كان المدعي العام في كرواتيا قد راجع 117 قراراً بالإدانة النهائية بالنسبة إلى 465 شخصاً.
    Le Groupe de contact a reconnu qu'une telle mesure pourrait se révéler inévitable, mais en dernier ressort. UN لقد اعترف فريق الاتصال بأن مثل هذا الرفع قد يصبح أمرا لا يمكن تجنبه، على أن يكون ذلك كملاذ أخير.
    Dans la mesure où l'exécution est en dernier ressort régie par le droit national, sa délégation peut toutefois accepter une certaine ambiguïté dans la disposition. UN وبما أن وجوب الانفاذ مسألة يحددها في النهاية القانون الوطني، فان وفده ربما يقبل مع ذلك وجود درجة من الابهام في الحكم.
    Le point de savoir si les mesures effectivement adoptées répondent à ce critère est une question qui peut être, en dernier ressort, tranchée par les tribunaux. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    Il a toutefois constaté avec préoccupation que la privation de liberté n'était pas une mesure de dernier ressort et que la détention avant jugement était fréquente. UN بيد أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء عدم استخدام الحرمان من الحرية كتدبير في الملاذ الأخير فقط وإزاء تواتر حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    En octobre 2009, la Cour suprême du Royaume-Uni a remplacé la Chambre des lords en tant qu'instance de dernier ressort en matière civile. UN وقد حلت المحكمة العليا محل مجلس اللوردات كمحكمة استئناف مدني نهائية.
    Les systèmes répressifs étaient inadaptés aux mineurs délinquants et l'emprisonnement ne devait être qu'une mesure de dernier ressort. UN فالأنظمـة القمعيـة لا تناسب الجانحين الأحداث وينبغي عدم اللجوء إلى عقوبة السجن إلا في المطاف الأخير.
    Bien entendu, la décision appartient en dernier ressort aux États Membres. UN وبطبيعة الحال، فإن القرار النهائي يعود إلى الدول اﻷعضاء.
    En règle générale, la Cour suprême populaire statue en dernier ressort. UN وقرار محكمة الشعب العليا، كقاعدة، قرار نهائي.
    L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure de dernier ressort, et être d'une durée aussi brève que possible. UN ويجب أن يجرى اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه وفقاً للقانون ولا يجوز ممارسته إلا كملجأ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Dans le cadre du système d'assurance maladie, on peut contracter une assurance personnelle, comme mesure de dernier ressort. UN وهناك صيغة أخيرة يتيحها نظام التأمين الصحي الاجتماعي وهي إمكانية الأخذ بتأمين ذاتي.
    Des propositions concrètes ont été avancées pour faire du FMI un véritable < < prêteur de dernier ressort > > . UN 43 - وقدمت مقترحات محددة كي يكون صندوق النقد الدولي جهة الملاذ الأخير للإقراض الفعال.
    Amnesty International a demandé instamment à la Belgique de ne recourir à la détention qu'en dernier ressort et d'adopter une disposition législative à cette fin. UN وحثت منظمة العفو الدولية بلجيكا على عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلاّ كحل أخير وعلى إدراج هذا الأمر في نص قانوني.
    ii) Un mécanisme de > > prêteur en dernier ressort > > pour la création d'un fonds de liquidités d'urgence; UN `2 ' إنشاء آلية إقراض تعتبر بمثابة الملجأ الأخير لإيجاد السيولة في حالة الطوارئ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus