"derniers mois de" - Traduction Français en Arabe

    • أواخر عام
        
    • الجزء اﻷخير من
        
    • الأخيرة من
        
    • أشهر الأخيرة
        
    • الأشهر الماضية من
        
    • خلال الجزء الأخير من
        
    • الشهر الأخير
        
    Ces négociations, qui ont été ouvertes au cours des derniers mois de 1998, devraient s'achever bientôt. UN ويتوقع أن يتم في وقت قريب إنجاز هذه المفاوضات التي بدأت في أواخر عام 1998.
    Cette idée a été évoquée à maintes reprises dans différentes enceintes et à l'occasion de la visite du Groupe aux Gonaïves, ville qui n'a pas de maire depuis les derniers mois de 2004. UN وطُرق هذا الموضوع مرارا في مختلف المحافل وأثناء زيارة الفريق إلى غوناييف. ولم يكن لهذه المدينة عمدة منذ أواخر عام 2004.
    Le salaire réel du Palestinien moyen ayant un travail avait chuté de quelque 20 % depuis les derniers mois de 1995. UN وانخفض اﻷجر الحقيقي للعامل الفلسطيني المتوسط بحوالي ٢٠ في المائة منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    La rédaction de ce texte devrait être menée à bon terme dans les derniers mois de 1996. UN ومن المتوقع أن ينجَز هذا المشروع أثناء الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    Malgré le soutien de la communauté internationale, le Procureur a été dans l'incapacité de mener des enquêtes au Kosovo au cours des derniers mois de 1998 et en 1999, à cause du refus de coopérer opposé par la République fédérale de Yougoslavie et de l'inexécution de ses obligations par ce même État. UN وبالرغم من دعم المجتمع الدولي، لم تتمكن المدعية العامة من إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بسبب عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم امتثالها.
    Cependant, ce nombre a augmenté au cours des derniers mois de 2001, parallèlement à l'augmentation du nombre de retours. UN إلا أن هذا العدد ارتفع خلال الأشهر الأخيرة من عام 2001، وهو يقابل ارتفاعاً في عدد العائدين.
    Toutefois, l'exercice budgétaire de cet État Membre commençant le 1er octobre, on peut considérer que le montant de ses arriérés diminuera au cours des trois derniers mois de l'année. UN بيد أن السنة المالية لهذه الدولة العضو تبتدئ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر، مما يجعلنا نتوقع أن متأخراتها ستنخفض خلال الثلاثة أشهر الأخيرة من هذا العام.
    Elle dépendra largement, à la fin de 2014, des contributions qui seront versées par les États Membres dans les derniers mois de l'année. UN وسيعتمد الوضع النقدي النهائي في أواخر عام 2014، إلى حد كبير، على المدفوعات التي ستقدمها الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    Ni l'un ni l'autre ne s'est réuni depuis les derniers mois de 2007. UN ولم يجتمع أي من اللجنتين منذ أواخر عام 2007.
    Il est prévu que les experts chargés de la surveillance et de la vérification du respect des dispositions de ce traité se réuniront dans les derniers mois de 2000 ou dans les premiers mois de 2001 pour étudier un élargissement de la coopération dans ce domaine. UN وسيخطَّط لاجتماع خبراء في الرصد والتحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية في أواخر عام 2000 أو في أوائل عام 2001 للنظر في توسيع التعاون في هذا المجال.
    102. La situation des défenseurs des droits de l'homme est restée critique et a empiré au cours des derniers mois de 2002. UN 102- ما زالت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان حرجة، وازدادت تردياً في أواخر عام 2002.
    La CCI a bien effectué certains travaux pour lesquels elle a été payée jusqu'aux derniers mois de 1982. UN وقامت CCI بإنجاز بعض الأعمال التي تلقت مقابلها حتى أواخر عام 1982.
    Tout en reconnaissant que l'exécution n'en avait toujours pas été reprise au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le requérant affirme que le contrat devait être achevé au cours des derniers mois de 1991. UN ولو أن الإنجاز لم يُستأنف وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، يزعم صاحب المطالبة أنه كان من المفروض أن ينتهي العقد في أواخر عام 1991.
    51. Avec l'appui de la Division des politiques et procédures opérationnelles, le Comité de surveillance est devenu pleinement opérationnel dans les derniers mois de l'année. UN ٥١ - وبدعم من الشعبة أصبحت لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج تعمل بكامل طاقتها خلال الجزء اﻷخير من السنة.
    Des économies d'un montant de 67 500 dollars ont pu être réalisées parce que l'assurance responsabilité locale a été remplacée au cours des derniers mois de la période considérée par une assurance responsabilité valable dans le monde entier. UN ٣٧- التأمين على المركبات - نجمت وفورات قدرها ٥٠٠ ٦٧ دولار عن الاستعاضة عن التغطية المحلية بتأمين المسؤولية قبل الغير بتغطية عالمية خلال الجزء اﻷخير من الفترة.
    8. On prévoit donc, pour la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, les activités ci-après, qui s'étaleront sur les derniers mois de l'année 1998 et toute l'année 1999 : UN ٨ - وتبعا لذلك، من المقرر القيام خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بكامله باﻷنواع التالية من اﻷنشطة للسنة اﻷخيرة من عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    18. Les mesures d'austérité décidées entre 1993 et 1997 et les réductions directes effectuées dans les derniers mois de 1997 ont ramené le volume et la qualité des services de l'UNRWA à un niveau inférieur à celui que la communauté internationale a financé au cours des précédentes décennies. UN ١٨ - وقد أدت التدابير التقشفية التي استُحدثت بين العامين ١٩٩٣ و ١٩٩٧، والتقليصات المباشرة التي أُجريت في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧، إلى جعل خدمات الوكالة بمستوى ونوعية أدنى من المستوى الذي قام المجتمع الدولي بتمويله في العقود السابقة.
    Le nombre de cas signalés par les Forces de défense nationale au cours des six derniers mois de la période considérée est en net recul. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En conséquence, le résultat définitif de 2010 dépendra dans une large mesure des versements que ces États Membres feront dans les derniers mois de l'année. UN وبالتالي، ستتوقف الحالة المالية النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2010.
    Le nombre de dysfonctionnements a baissé durant les six derniers mois de l'exercice, ce qui s'explique par le fait que des réparations ont été effectuées et que le temps a été clément. UN وبعد إجراء الإصلاحات ومع تحسن أحوال الطقس، انخفض عدد الإعطالات خلال الأشهر الستة الأخيرة من فترة السنتين.
    Comme l'indique la figure I, le Bureau de l'Ombudsman a été bien accueilli par le personnel dès son entrée en service : 139 personnes, pour la plupart en poste au Siège, ont contacté le Bureau dans les trois derniers mois de l'année 2002. UN 18 - يوضح الشكل الأول أن مكتب أمين المظالم قد لقي ترحيب الموظفين، بمجرد بدء عملياته: 139 شخصا، معظمهم من المقر، استعانوا بالمكتب على مدار فترة الثلاثة أشهر الأخيرة من عام 2002.
    Les répercussions sur les opérations sont évidentes dans le cas du FNUAP, où les bureaux de pays ont placé 43 % des commandes d'achat pendant les trois derniers mois de 2004 et 60 % des demandes d'achat pendant les quatre derniers mois de la même année. UN ويمكن إثبات أثر ذلك على العمليات في حالة صندوق الأمم المتحدة للسكان حيث أصدرت المكاتب القطرية نسبة 43 في المائة من مجموع أوامر الشراء في فترة الثلاثة أشهر الأخيرة من عام 2004 ونسبة 60 في المائة من طلبات الشراء في الأشهر الأربعة الأخيرة من تلك السنة.
    18. Dans les derniers mois de 2010 ont été lancés les préparatifs du Rapport 2011 sur l'économie de l'information qui aura pour thème: les TIC et le développement du secteur privé. UN 18- وبدأت خلال الأشهر الماضية من عام 2010 الأعمال التحضيرية لتقرير اقتصاد المعلومات لعام 2011، الذي سيكون موضوعه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتنمية القطاع الخاص.
    Elle a collaboré avec le Service des budgets des programmes, les derniers mois de 2008, à la préparation du transfert dans le Centre d'autres services, chargés de la maintenance des systèmes et du traitement de données. UN وتعاون القسم مع دائرة ميزانية البرامج خلال الجزء الأخير من عام 2008 للإعداد لنقل مهام إضافية إلى مركز الخدمات العالمي تتعلق بصيانة النظم وتجهيز البيانات.
    Lorsque l'application des taux de change effectifs à la date des états donne une valeur sensiblement différente de celle qui correspond à l'application des taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU au derniers mois de l'exercice, l'écart entre les deux valeurs est indiqué dans une note en bas de page; UN فإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ البيانات عن تقييم يختلف بدرجة كبيرة عن تطبيق أسعار الصرف التي استخدمتها الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تحدد مقدار الفرق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus