"derrière l'" - Traduction Français en Arabe

    • خلف
        
    • وراء
        
    Disant qu'un type était dans la ruelle derrière l'hôpital de jour. Open Subtitles مفادها ان رجلا ملقي في الزقاق خلف العيادة الخارجية
    Maintenant, la porte pour aller dans l'usine est juste derrière l'employé tu est prêt ? Open Subtitles الآن، الباب إلي المصنع خلف ذلك الكاتب تماماً هل أنت مستعدّ ؟
    Deux à douze heures et un derrière l'étal à fruits. Open Subtitles هناك اثنان أمامي، وواحد خلف كشك بيع الفواكه
    Je me suis masturbé derrière l'estrade pendant que je parlais. Open Subtitles لقد قمت بالاستمناء وراء المنصة بينما أقوم بالمشاركة
    La prochaine fois que tu manques Shameless, je coupe tes testicules et les donne à bouffer à un chien errant qui vit derrière l'Alibi. Open Subtitles في المرة القادمة كنت أفتقد وقح أنا قطع الخصيتين و ذلك لتغذية الكلب بلا مأوى الذي يعيش وراء الغيبة.
    Ce n'est pas à dire, cependant, que les droits de l'homme peuvent être systématiquement violés derrière l'écran de la non-ingérence. UN إننا لا نعني بقولنا هذا أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك بشكل منهجي بالتستر وراء عدم التدخل.
    On va finir cette petite discussion derrière l'abri à bois. Open Subtitles حسناً أيها المهم سننهي هذا النقاش خلف الزريبة
    Et tous les changements miroitaient au loin, quelque part derrière l'horizon. Open Subtitles بكل التغيرات التى تلوح بعيدا ً . خلف الأفق
    On la roule dans une couverture, on met la voiture derrière l'hôtel, on descend le paquet depuis le balcon... Open Subtitles نستطيع أن نغلفها ببطانيات ثم نحضر السيارة لنوقفها خلف الفندق ننزلها متدلية برفق عبر البكونة
    Il y avait une seule blessure à la tête due à une balle, le projectile étant entré derrière l'oreille droite et sorti au-dessus de l'oreille gauche. UN كان بالرأس جرح ناجم عن طلقة وحيدة دخلت خلف اﻷذن اليمنى وخرجت فوق اﻷذن اليسرى.
    Nous encourageons les autres pays qui ne l'ont pas encore fait à introduire des mesures unilatérales similaires et à jeter leur poids derrière l'élan international grandissant en faveur d'une interdiction totale. UN ونحن نشجع البلدان اﻷخرى التي لم تتخذ تدابير مشابهة من طرف واحد على أن تفعل ذلك وعلـــى أن تلقي بثقلها خلف قوة الزخم الدولية المتنامية تأييدا لفرض حظر كامل.
    L'un des policiers a frappé son fils derrière l'oreille gauche avec un objet contondant, sans doute un pistolet ou une crosse de fusil, provoquant instantanément sa mort. UN وقام أحد الضباط بضرب ابنه خلف أذنه اليسرى بآلة حادة يفترض أن تكون إما مسدساً أو أخمص بندقية، فأرداه قتيلاً على الفور.
    Les murs situés derrière l'ambassade, attenant à des maisons d'habitation locales, s'affaissaient en plusieurs endroits. UN أما السور الواقع خلف المجمع والمتاخم لدور محلية، فكان خربا في أجزاء منه.
    Dans un premier temps, il a été emmené dans une brousse, derrière l'état-major des forces armées, où étaient détenues d'autres personnes proches de l'opposition. UN واقتيد في بداية الأمر إلى دغل يقع خلف مقر هيئة أركان الجيش حيث كان يحتجز أشخاص آخرون قريبون من المعارضة.
    Dans un premier temps, il a été emmené dans une brousse, derrière l'état-major des forces armées, où étaient détenues d'autres personnes proches de l'opposition. UN واقتيد في بداية الأمر إلى دغل يقع خلف مقر هيئة أركان الجيش حيث كان يحتجز أشخاص آخرون قريبون من المعارضة.
    Au moins deux gardiens, qui se tiennent immédiatement derrière l'avocat, assistent à la visite. UN وخلال مقابلاته مع المحامي، كان حارسان على الأقل يقفان وراء المحامي مباشرة.
    Les parlements sont unis derrière l'ONU et leur appui est à la fois politique et pratique. UN وتقف البرلمانات بقوة وراء الأمم المتحدة، وأن هذا التأييد سياسي وعملي في نفس الوقت.
    De même si, sur place, les modalités ne sont pas respectées, on ne peut que s'interroger sur les intentions qu'il y avait derrière l'invitation adressée au Rapporteur spécial. UN كما أن الإخلال بهذه الشروط من شأنه أن يلقي بالشكوك حول النوايا الحقيقية وراء توجيه الدعوة للمقرر الخاص.
    La violence, les sévices et l'exploitation dont sont victimes les enfants sont souvent dissimulés derrière l'écran du silence, de la criminalité et de la tradition. UN فالعنف والإيذاء والاستغلال الموجه ضد الأطفال غالبا ما تختفي وراء حجب السرية والإجرام والتقاليد.
    derrière l'appel au consensus, on peut donc discerner les contours de la domination, soutenus à distance par la menace du recours au veto. UN ومن وراء المناداة بتوافق الآراء، يمكن للمرء إذا أن يتميز خطوط السيطرة التي يؤكدها من بُعد التهديد باستخدام الفيتو.
    Les corps ont été jetés derrière l'église et il a fallu payer 3 dollars pour les récupérer. UN وجرى رمي الجثث وراء الكنيسة، ولاستعادة الجثث كان ينبغي دفع ثلاثة دولارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus