Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Nous allons laisser tout ça derrière nous dans l'intérêt de tous. | Open Subtitles | ولكن سنترك كل هذا خلفنا من أجل المصلحة العامة |
Donc, les gens qui sont derrière nous sont échappés criminels. | Open Subtitles | إذاً الشخصين اللذين يسعيان خلفنا هما مجرمين هاربين |
On a dû s'enfuir et laisser les médicaments derrière nous. | Open Subtitles | كان علينا الهرب و ترك جميع الأدوية وراءنا |
Je veux mettre ça derrière nous pour le bien du pays. | Open Subtitles | أنا أريد وضع ذلك ورائنا من أجل مصلحة الدولة |
Tu sais là où on a la jambe derrière nous ? | Open Subtitles | تعرفين هذا الدوره التي فيها نجعل أقدامنا خلفنا ؟ |
Il faut que je réussisse à parler à Janine Restrepo. Elle est juste derrière nous, et elle pourrait urbaniser le parc. | Open Subtitles | يا رفاق، علينا أن تجعلوني أتحدث إلى جينين ريستربو إنها خلفنا تماماً، و يمكنها إعادة تقسم حديقتنا |
Elle est derrière nous, et nous sommes censés la suivre, monsieur. | Open Subtitles | إنها خلفنا بينما يفترض أننا نتبعها يا سيدي. |
Sorti de nulle part. Juste derrière nous. Comme la première fois, dans la brume. | Open Subtitles | مرة واحدة من العدم و خلفنا تماماً كالمرة الأولى فى الضباب |
Alors, pour 10000 $, il s'assied derrière nous au tribunal et lit le papier. | Open Subtitles | مقابل 10 آلاف, سوف يجلس خلفنا في المحكمة و يقرأ الأوراق |
Nous abordons le nouveau millénaire en laissant derrière nous le régime de l'affrontement entre les superpuissances. | UN | إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. |
J'ai eu le privilège d'observer la tribune du président et mes collègues sous différents angles, de la droite et de la gauche, et de la tribune des délégués qui est derrière nous. | UN | فقد تشرفت بمشاهدة المنصة وزملائنا من زوايا مختلفة، من يسار الأرضية إلى يمينها، وكذا من منصة الوفود خلفنا. |
Le XXe siècle que nous laissons derrière nous a été riche d'expériences précieuses, aussi bien positives que négatives. | UN | لقد اتسم القرن العشرون الذي نتركه خلفنا بتجارب قيمة سلبية وإيجابية على حد سواء. |
Dans la mesure où elle a été perçue comme une rivale de la convention d'Ottawa, un obstacle au moins devrait être derrière nous. | UN | وبقــدر ما اعتبر مؤتمر نزع السلاح منافسا ﻷوتاوا نكون اﻵن قـد خلفنا وراءنا أحد العوائق على اﻷقل. |
Il est probable que l'affaire de l'or dérobé soit derrière nous. | Open Subtitles | هناك فرصة جيدة أن القضية المؤسفة بأكملها المحيطة بالذهب الأسباني خلفنا |
Tu penses qu'on peut mettre ça derrière nous et aller de l'avant ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن بإمكاننا أن نترك الماضي خلفنا ونمضي قدماً؟ |
On a pas le temps. Les flics sont juste derrière nous. | Open Subtitles | ليس أمامنا وقت ، رجال الشرطة سيتواجدون خلفنا |
Le deuxième round. Après on pourra mettre tout ça derrière nous. | Open Subtitles | الجولة الثانية ثم يمكننا ان نضع كل هذا وراءنا |
La dernière fois que je l'ai vu, il était derrière nous. | Open Subtitles | لا أعرف. وكان آخر ما بدا , والحق وراءنا. |
La prochaine fois que tu passeras ça à mon doigt... tout cela sera derrière nous. | Open Subtitles | في المرة القادمة انت ستضعينه في اصبعي سوف نترك كل هذا ورائنا |
Okay, on met ce qui vient de se passer derrière nous. | Open Subtitles | حسناً, أريد أن أضع ما حدث للتو وراء ظهورنا. |
J'ai juste pensé qu'il est important qu'on mette le passé derrière nous. | Open Subtitles | فقط فكرت أنه من المهم وضع يوم البارحة خلف ظهورنا |
Le diagnostic est connu, et le temps des évaluations est derrière nous. | UN | فالتشخيص معلوم، وقد تجاوزنا زمن إجراء عمليات التقييم. |
Nos vies ne sont rien. Tout ce qui compte, c'est ce qu'on laisse derrière nous. | Open Subtitles | حياتنا فداءً لتراثنا الذي نخلفه لمن بعدنا |
À l'heure de l'ouverture du débat général de cette soixante-cinquième session, nous avons déjà une bonne semaine de travail intensif derrière nous. | UN | بينما نفتتح المناقشة العامة للدورة الخامسة والستين، فقد انتهينا بالفعل من أسبوع من العمل المكثف. |
La première décennie du XXIe siècle est déjà derrière nous. | UN | غير أننا تخطينا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين الآن. |
Et ensuite, on pourra laisser tout ça derrière nous. | Open Subtitles | ومن ثم ، يُمكننا وضع ذلك كله خلف ظهرنا |
Eh bien, maintenant que ce loup est mort, j'espère que tout ça est derrière nous. | Open Subtitles | بموت الذئب أتمنى أن كل هذا بخلفنا |
Je veux que tout soit derrière nous. | Open Subtitles | إنّي أودّ أن نتجاوز هذا العبث برمّته. |