"des échanges entre" - Traduction Français en Arabe

    • التجارة فيما بين
        
    • للتبادل بين
        
    • المبادلات بين
        
    • التبادل بين
        
    • من التفاعل بين
        
    • التفاعل فيما بين
        
    • في التفاعل بين
        
    • تبادل الآراء بين
        
    • للمبادلات التجارية فيما بين
        
    • في التجارة بين
        
    • حجم التجارة بين
        
    • تبادل بين
        
    Les moyens d'approvisionnement et les liens commerciaux ont été perturbés par l'effondrement des échanges entre républiques et par la réduction de l'industrie militaire. UN فقد اختلت صلات اﻹمداد والتسويق بانهيار التجارة فيما بين الجمهوريات وبتقلص الصناعة الحربية.
    — Les succès du processus du SGPC en ce qui concerne l'intensification des échanges entre les pays membres; UN ● إنجازات عملية النظام الشامل لﻷفضليات التجارية التي تحققت حتى اﻵن لتعزيز التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء؛
    Organise des forums pour permettre des échanges entre les jeunes de la sous-région et des autres parties du monde. UN وتنظم محافل للتبادل بين الشبيبة المحلية والشبيبة في سائر أنحاء العالم.
    Diverses instances internationales pourraient aussi contribuer à la création d'un climat favorable au développement des échanges entre pays en développement. UN كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية.
    Ce forum est devenu une manifestation régulière aux fins des échanges entre les peuples de Chine et d'Afrique. UN وتم إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المنتدى ليصبح حدثا منتظما لعمليات التبادل بين شعوب الصين وأفريقيا.
    La multiplication des échanges entre les éventuels candidats et l'Assemblée générale, et la présentation d'exposés en plénière et devant les groupes régionaux, permettraient certainement d'améliorer le processus de sélection. UN ولا ريب في أن المزيد من التفاعل بين المرشحين المحتملين والجمعية العامة، مع تقديم العروض أمام الجلسات العامة والمجموعات الإقليمية، سيحسن كثيرا عملية الاختيار.
    D'autres participants ont souligné les avantages que pouvait présenter l'intensification des échanges entre les Présidents du Conseil, de l'Assemblée et du Conseil économique et social. UN وشدد مشاركون آخرون على المزايا التي يمكن تحقيقها من زيادة التفاعل فيما بين رؤساء المجلس والجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Mme O'Brien s'est félicitée des échanges entre la Commission et les représentants des États qui déposent des demandes auprès d'elle, et elle a invité la Commission à continuer d'intensifier ces échanges en conformité avec son Règlement intérieur. UN ونوهت بالممارسة المتمثلة في التفاعل بين اللجنة وبين ممثلي الدول المقدمة للطلبات وحثت اللجنة على مواصلة تكثيف هذا الحوار وفقاً لنظامها الداخلي.
    Mais au départ, les échanges entre les républiques représentant une part prépondérante de l'ensemble des échanges, le volume total des échanges a enregistré une chute plus ou moins analogue à celle des échanges entre les républiques. UN بيد أنه نظرا لنسبة التجارة فيما بين الجمهوريات الطاغية، في إجمالي التجارة، تراجع إجمالي التجارة بنسبة تضاهي تقريبا نسبة تراجعها فيما بين الجمهوريات.
    Tout en se multipliant rapidement, la valeur des échanges entre pays en développement ne représente toujours qu'environ 10 % du commerce mondial. UN وبرغم أن قيمة التجارة فيما بين البلدان النامية قد توسعت بشكل مطرد، فإنها لا تزال تمثل حوالي ١٠ في المائة فقط من التجارة العالمية.
    32. Le système (SGPC) est l'instrument le plus vaste de promotion des échanges entre les pays en développement. UN ٣٢ - يُعد النظام الشامل لﻷفضليات التجارية من أكثر الصكوك شمولا لتشجيع التجارة فيما بين البلدان النامية.
    Nous nous félicitons également de l'augmentation des échanges entre les pays les moins avancés et entre ceux-ci et les autres pays en développement, et nous demandons dans ce contexte que soit encore amélioré l'accès aux marchés des produits dont l'exportation présente un intérêt pour les pays les moins avancés. UN ونرحب أيضا بنمو التجارة فيما بين أقل البلدان نموا وبين تلك البلدان وبلدان نامية أخرى، وندعو في هذا السياق إلى زيادة تحسين فرص وصول المنتجات التي يهم أقل البلدان نموا تصديرها، إلى الأسواق.
    Six accords de principe ont été signés pour des échanges entre universités. UN وتم توقيع ست اتفاقات مبدئية للتبادل بين الجامعات.
    Association nationale des échanges entre jeunes UN الجمعية الوطنية للتبادل بين الشباب
    La conséquence en est que certaines délégations ne semblent pas spontanément convaincues qu'une augmentation de la fréquence des séances publiques améliorerait le flux des échanges entre les membres du Conseil de sécurité et les autres Membres de l'Organisation. UN والنتيجة هي أن بعض الوفود لا يبدو أنها تقتنع تلقائيا بأن الزيادة من تواتر الجلسات العامة سيحسن من تدفق المبادلات بين أعضاء مجلس اﻷمن واﻷعضاء اﻵخرين للمنظمة.
    :: Encourager les organismes d'aide à travailler plus étroitement avec les organisations agricoles afin de faciliter le déploiement de l'assistance financière et technique par des échanges entre exploitants; UN :: تشجيع منظمات المعونة على العمل بصورة أوثق مع منظمات المزارعين لتسهيل نشر المساعدة المالية والتقنية من خلال المبادلات بين المزارعين
    Les pays doivent choisir en toute indépendance leur propre voie en matière de développement, mais la mondialisation doit faciliter l'accroissement des échanges entre les cultures sur la base du respect mutuel et favoriser la tolérance et la coexistence harmonieuse. UN ولكن يجب أن تشجع العولمة زيادة التبادل بين الثقافات على أساس الاحترام المتبادل، وكذلك التسامح والتعايش المتناغم.
    10. des échanges entre secteur public et secteur privé existent, sous une forme ou sous une autre, dans presque tous les pays, aux divers échelons du pouvoir politique, y compris au niveau des administrations régionales et locales, et parfois dans des secteurs particuliers. UN 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة.
    Elle envisage également de nouvelles mesures que pourraient prendre le CST et le Groupe d'experts, des travaux de recherche supplémentaires et un renouvellement des échanges entre les pays (développés ou en développement) ainsi qu'entre les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN كما يتضمن أفكاراً عن المزيد من الإجراءات من قبل لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق الخبراء وعن البحوث الإضافية وتجديد التفاعل فيما بين البلدان، النامية والمتقدمة معاًًًً، فضلاًًً عن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Nous nous félicitons également de l'amélioration notable des échanges entre le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale, ce qui contribue à renforcer la coopération entre le Secrétariat et l'Assemblée générale. UN ونرحب أيضا بالتحسن الملحوظ في التفاعل بين الأمين العام ورئيس الجمعية العامة، الأمر الذي يسهم في توسيع نطاق التعاون بين الأمانة العامة والجمعية العامة.
    M. Kavan en est du reste conscient puisque dès sa prise de fonctions, il n'a pas hésité à engager avec les membres du Conseil, un dialogue constructif et encourageant en vue notamment de renforcer la fluidité des échanges entre les deux organes. UN وندرك أيضا أنه منذ تولى السيد كافان منصبه، قد دخل مع أعضاء المجلس في حوار بناء ومشجع من أجل زيادة تبادل الآراء بين الجهازين.
    3. Complémentarité et solidarité des échanges entre les peuples, les nations et leurs entreprises. Développement de la complémentarité socioproductive fondé sur la coopération, l'exploitation des capacités et potentiels nationaux existants, l'économie des ressources et la création d'emplois. UN 3 - توخي التكامل والتضامن في التجارة بين الشعوب والأمم ومؤسساتها التجارية - تنمية التكامل الاجتماعي - الإنتاجي على أسس إرساء التعاون، واستغلال القدرات والإمكانات الموجودة في البلدان، وتحقيق الوفورات في الموارد، وإيجاد فرص العمل.
    Ainsi, la loi sur le commerce États-Unis-Afrique vise à accroître le volume des échanges entre les États-Unis et les pays africains, mais aussi à ouvrir le marché américain à un plus large éventail de produits africains. UN ويهدف قانون التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا إلى زيادة حجم التجارة بين الولايات المتحدة وأفريقيا بالإضافة إلى فتح أسواق الولايات المتحدة لمجموعة أوسع من الصادرات الأفريقية.
    En effet, pour que la compréhension, la tolérance et l'amitié puissent s'instaurer entre les nations, les religions et les races, il doit y avoir des échanges entre les groupes. UN ولكي يتحقق تشجيع الفهم المتبادل والتسامح والصداقة بين اﻷمم واﻷديان واﻷجناس لا بد أن يحدث تبادل بين المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus