Dans plusieurs cas, on a signalé des attaques directes contre des écoles ou une utilisation militaire d'installations scolaires. | UN | وفي عدة حالات، أبلغ عن شن هجمات مباشرة على المدارس أو استخدمت فيها المدارس لأغراض عسكرية. |
À ce niveau d'enseignement, les élèves souffrant d'un handicap fréquentent des écoles ou des classes spéciales. | UN | ويشارك الطلبة المعوقون في هذا المستوى التعليمي ضمن صفوف المدارس أو في صفوف خاصة. |
Les universités serbes offrent une formation spéciale aux enseignants appelés à travailler dans des écoles ou des classes bilingues. | UN | وتنظم الجامعات في صربيا ما يلزم من تدريب المدرسين الذين سيعملون في المدارس أو الفصول مزدوجة اللغة. |
Ce fait met en lumière qu'il est nécessaire d'investir afin de créer des écoles ou des institutions spécialisées dans le domaine juridique et de promouvoir davantage les cours visant à renforcer les capacités. | UN | ويبرز هذا الواقع الحاجة إلى الاستثمار في إنشاء مدارس أو مؤسسات القانون وإلى زيادة تشجيع دورات بناء القدرات. |
Ce serait faire preuve de candeur que de croire que pour résoudre le problème du savoir, il suffira de construire des écoles ou de mettre des ordinateurs dans les salles de classe. | UN | من السذاجة الاعتقاد أن مشكلة المعرفة ستحَل بمجرد تشييد مدارس أو تركيب حواسيب في قاعات المدارس. |
Le Bureau a également été informé de cas où la force publique a occupé des écoles ou des maisons particulières. | UN | وقد أُبلغ المكتب أيضا بحالات قامت فيها القوات المسلحة باحتلال مدارس أو مساكن خاصة. |
:: Identifier des projets à impact rapide en vue de la remise en état des écoles ou des installations médicales dans la région; | UN | :: تحديد مشاريع الأثر السريع التي يمكن أن تنفذ لإعادة تأهيل المدارس أو المرافق الطبية في المنطقة. |
Des animateurs sont intervenus sur cette thématique dans des écoles ou auprès du grand public par le biais d'ateliers de sensibilisation. | UN | وتناول منشطون هذا الموضوع في المدارس أو في الأوساط العامة عن طريق تنظيم حملات توعية. |
Au Salvador, on met en œuvre des programmes de formation aux valeurs afin de prévenir tout acte d'intolérance au niveau des écoles ou de toute autre institution. | UN | تُنفذ في السلفادور برامج للتوعية بالقيم، تهدف إلى منع أي من مظاهر التعصب في المدارس أو غيرها من المؤسسات. |
Aucun État n'a donné de précisions sur les attaques dirigées contre des écoles ou le classement de ces établissements en zones de paix. | UN | ولم تُقدم أي دولة معلومات عن هجمات استهدفت المدارس أو عن تعيين المدارس كمناطق سلم. |
Quand l'état décide entre réduire le budget des écoles ou celui des prisons, devine lequel ils choisissent. | Open Subtitles | و عندما تُخيّر الدولة بين الإستقطاع من ميزانيات المدارس أو السجون إحزري أي واحد ستختار الدولة. |
Tout en reconnaissant que certains enfants peuvent avoir été exposés à un endoctrinement anti-israélien dans des écoles ou des camps d'entraînement spécial, la Commission ne peut pas négliger le fait que les manifestations sont surtout la conséquence des humiliations et des frustrations subies par les enfants et leur famille depuis des années d'occupation. | UN | واللجنة، إذ هي مستعدة لقبول أنه ربما كان بعض الأطفال قد لقنوا في المدارس أو في مخيمات تدريب خاصة دعاية معادية لإسرائيل، فلا يسعها إغفال أن المظاهرات هي، إلى حد كبير، نتيجة لما ينتاب الأطفال وأسرهم من شعور بالإذلال والإحباط من جراء سنوات من الاحتلال. |
Des services d’appui seront prochainement proposés aux employés nouvellement recrutés, qui ont souvent besoin d’aide pour s’installer, trouver des écoles ou se familiariser avec les services locaux. | UN | أما الدعم المقدم على مستوى مقر العمل للموظفين الجدد، الذين يحتاجون في غالب اﻷحيان إلى مساعدة في عملية الاستقرار وايجاد المدارس أو التعرف على الخدمات المحلية، فسيقدم في المستقبل القريب. |
Cette organisation s'est déclarée inquiète du nombre des personnes tuées, chez les civils non combattants, par suite de tirs d'artillerie dirigés contre des bâtiments civils tels que des écoles ou des hôpitaux, affirmant que ces attaques sont menées sans discernement et de manière arbitraire. | UN | وقال إن هذه المنظمة قد أعربت عن قلقها إزاء عدد اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم من بين المدنيين غير المقاتلين إثر طلقات المدفعية التي وجهت ضد مبان مدنية مثل المدارس أو المستشفيات مؤكدة أن هذه الهجمات تُنفذ عشوائيا وبشكل تعسفي. |
Dans les régions reculées, les régions pauvres et celles habitées par des minorités nationales, il existe des écoles ou des cours gratuits exclusivement réservés aux filles. | UN | وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات. |
De nombreuses écoles de Cisjordanie continuent d'être surpeuplées, soit à cause de l'accroissement naturel de la population, soit parce que l'on ne dispose pas de crédits pour engager des enseignants supplémentaires, soit encore en raison du manque de terrains pour construire des écoles ou des classes supplémentaires. | UN | وظلﱠ العديد من المدارس في الضفة الغربية مكتظاً بسبب النموﱢ السكاني الطبيعي، ونقص التمويل لتوظيف معلﱢمين إضافيين، أو لعدم توافر المواقع لبناء مدارس أو صفوف إضافية. |
En ce qui concerne les élèves de plus de 15 ans, jusqu'à un maximum de 17 ans, qui est la limite d'âge supérieure de l'enseignement primaire, un enseignement primaire spécial est organisé dans des écoles ou des établissements spéciaux à l'intention des adultes qui cherchent à terminer leurs études primaires. | UN | وينظم التعليم الابتدائي الخاص للطلاب الذين تتراوح أعمارهم بين 15عاما و 17 عاما، وهو الحد الأقصى لتكملة التعليم الابتدائي، في مدارس أو مؤسسات خاصة بهدف اتمام تعليمهم الابتدائي. |
Ces centres ont apporté leur assistance à quelques 105 victimes du travail des enfants et de traite de personnes, par leur réintégration dans des écoles ou des centres de formation professionnelle. | UN | وقدمت هذه المراكز المساعدة لقرابة 105 ضحايا تشغيل الأطفال والاتجار بالبشر، وذلك من خلال إعادة إدماجهم في مدارس أو في مراكز للتدريب المهني. |
L'autorité tutélaire est donc dans tous les cas obligée d'intervenir lorsque des cas de maltraitance lui sont signalés par des institutions de santé, des écoles ou d'autres services. | UN | وعليه، تكون السلطة المسئولة، ملزمة في جميع الحالات، بالتدخل عندما تُنهي مؤسسات صحية أو مدارس أو مرافق أخرى إلى علمها وجود حالات سوء معاملة. |
320. De nombreux bureaux de vote parmi les 13 000 ouverts à l'occasion d'une élection nationale le sont dans des écoles ou cafés qui ne sont pas toujours accessibles aux personnes handicapées. | UN | 320- وعدد كبير من مراكز الاقتراع البالغة نحو 000 13 مركز في الانتخابات التي تُعقد على نطاق الدولة يوجد في مدارس أو حانات لا تكون دائماً خالية من العوائق. |
65. Le Gouvernement a présenté un certain nombre de demandes d'indemnisation pour des dommages subis par des bâtiments, généralement des écoles ou des mosquées, qui ne seront pas reconstruits, essentiellement du fait de leur implantation à proximité de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Failaka. | UN | 65- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات بالتعويض عن أضرار لحقت بمبانٍ، هي عادة مدارس أو مساجد، لن يعاد بناؤها أساساً بسبب وجودها على مقربة من الحدود الفاصلة بين الكويت والعراق أو لوجودها في جزيرة فيلقة. |