"des économies à" - Traduction Français en Arabe

    • وفورات في
        
    • وفورات تحت
        
    • الاقتصادات على
        
    • للوفورات
        
    • اقتصادات ذات
        
    • وفورات على
        
    • وفورات فيما
        
    D'autres ont fait observer que le recours accru à la technologie devrait permettre de faire des économies à long terme. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن يؤدي التوسع في استخدام التكنولوجيا إلى تحقيق وفورات في اﻷجل الطويل.
    On peut espérer réaliser des économies à moyen terme grâce à la diminution du nombre d'heures supplémentaires. UN ومن المتوقع تحقيق وفورات في تكاليف العمل الإضافي في الأجل المتوسط.
    Il considère qu'il importe au plus haut point de constituer et maintenir systématiquement une mémoire institutionnelle, ce qui permettrait de réaliser des économies à l'avenir. UN ورأت أن التزام نهج نظامي إزاء تعزيز وصون الذاكرة المؤسسية يمثل أمرا بالغ اﻷهمية سيولد وفورات في المستقبل.
    Le coût effectif a été inférieur au montant prévu, ce qui s'est traduit par des économies à cette rubrique. UN وكانت التكلفة الفعلية أقل من المتوقع، مما نتج تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Le non-déploiement de 261 membres de la police civile a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN وقد أدى عدم نشر ٢٦١ من أفراد الشرطة المدنية إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Les taux élevés de fécondité sont supérieurs à la capacité des économies à créer des emplois. UN لكن المعدلات العالية للخصوبة تفوق قدرة الاقتصادات على إنشاء الوظائف.
    L'analyse des économies à réaliser faite par le BSCI repose sur une simplification abusive de ce qu'on peut attendre de l'outil de réservation; elle n'est pas réaliste, et donc pas applicable. UN ويتضمن التحليل الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفورات تبسيطا مبالغا فيه للقدرات الوظيفية لأداة الحجز ولا يتسم بالواقعية، ومن ثم فإن التحليل غير قابل للتطبيق.
    Les retards apportés à l'achat de l'équipement de détente et loisirs et à la construction d'équipements récréatifs à Split ont également permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN كما نجم عن التأخير في شراء معدات الرعاية وفي بناء المرافق الترويحية في سبليت تحقيق وفورات في إطار هذا البند.
    Le non-déploiement de 331 contrôleurs de la police civile a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN وقد أدى عدم وزع ٣٣١ من أفراد الشرطة المدنية الى تحقيق وفورات في إطار هذا البند.
    Ces systèmes sont considérés comme des investissements exceptionnels qui se traduiront par des économies à long terme et amélioreront la transparence et l'efficience des opérations de l'UNICEF. UN وينظر إليها باعتبارها استثمارا لمرة واحدة يسفر عن وفورات في اﻷجل اﻷطول وتحسين الشفافية والكفاءة في عمليات اليونيسيف.
    Il reste néanmoins que le respect de ces directives pourrait être compromis par des tentatives de simplification ou par le souci de trouver des économies à faire. UN غير أن محاولات تبسيط التصميم أو إيجاد وفورات في الميزانية قد تشكل خطرا يتمثل في التأثير السلبي على الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية.
    Néanmoins, le Comité pense qu'un montant de 8 000 dollars est sans doute excessif et qu'il serait possible de réaliser des économies à cette rubrique. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن اللجنة ترى أنه قد يكون هناك إفراط في تقدير التكلفة بمبلغ ٠٠٠ ٨ دولار وأنه يمكن تحقيق وفورات في هذا الصدد.
    La décision finale n'a pas encore été prise mais le quartier général devrait en principe être transféré dans d'autres locaux au premier semestre de 1994, ce qui entraînera des économies à long terme. UN وبرغم أن الخطط لــم توضــع فـي صيغتها النهائية بعد، فمن المتوقع الانتقال خلال أوائل - منتصف ١٩٩٤، إلى أماكن أنسب، مما سيؤدي إلى وفورات في التكاليف في اﻷجل الطويل.
    La réduction du nombre de lignes téléphoniques et un contrôle plus rigoureux de leur utilisation ont entraîné des économies à cette rubrique. UN أسفر تخفيض عدد الخطوط الهاتفية وكذلك تشديد إجراءات الرقابة عن وفورات تحت هذا البند.
    Si 329 véhicules ont été transférés à la MINUAR, le fret ne s'est élevé qu'à 726 000 dollars, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN ورغم أنه نقلت ٣٢٩ مركبة إلى بعثة تقديم المساعدة إلى رواندا، لم تبلغ رسوم الشحن سوى ٠٠٠ ٧٢٦ دولار فتحققت وفورات تحت هذا البند.
    Ainsi qu'il est indiqué à l'annexe XII, le taux de vacances de poste pour le personnel international s'est établi en moyenne à 17 %, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN كما هو مبين في المرفق الثاني عشر، بلغ متوسط معدل الشغور للموظفين الدوليين ١٧ في المائة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت بند الميزانية هذا.
    L'objectif de la conférence était de forger des synergies et de stimuler la discussion sur la coopération internationale et les innovations politiques en vue d'améliorer la capacité des économies à générer suffisamment d'emplois de qualité et à promouvoir la cohésion sociale. UN وكان الهدف من المؤتمر التأسيس لجوانب التآزر وحفز النقاش بشأن التعاون الدولي والابتكارات في مجال السياسة العامة لتحسين قدرة الاقتصادات على خلق ما يكفي من فرص عمل جيدة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    La mise en place récente du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique promet certes de sortir le continent du marasme économique où il se trouve plongé, mais la cohérence de ce programme d'envergure étant liée à l'appui de la communauté internationale tout entière, les résultats escomptés seront fonction d'une solidarité réelle des économies à l'échelle de la planète. UN وإن إطلاق مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مؤخرا يبشر بإنقاذ القارة من الورطة الاقتصادية التي انزلقت إليها. غير أن تماسك هذا البرنامج المكثف يرتبط بدعم المجتمع الدولي برمته. وستتوقف النتائج المتوخاة على التضامن الحقيقي لكل الاقتصادات على مستوى العالم.
    L'analyse des économies à réaliser faite par le BSCI repose sur une simplification abusive de ce qu'on peut attendre de l'outil de réservation; elle n'est pas réaliste, et donc pas applicable. UN ويتضمن التحليل الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفورات تبسيطا مبالغا فيه للقدرات الوظيفية لأداة الحجز ولا يتسم بالواقعية، ومن ثم فإن التحليل غير قابل للتطبيق.
    Avec les techniques de captage et de stockage du carbone, elles pourraient constituer un apport précieux dans la transition vers des économies à faible émission de carbone. UN ويمكنها، هي وتكنولوجيات احتجاز الكربون وتخزينه أن تسهم إسهاما حاسما في الانتقال إلى اقتصادات ذات استخدام منخفض للكربون.
    En premier lieu, les dépenses engagées aujourd’hui permettent souvent de réaliser des économies à long terme. UN أولا، ﻷن الموارد التي تنفق اليوم كثيرا ما تؤدي إلى وفورات على المدى البعيد.
    En fait, ces véhicules ont coûté environ 75 000 dollars, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN أما التكلفة الفعلية فبلغت ٠٠٠ ٧٥ دولار تقريبا، بما نجم عنه تحقيــق وفورات فيما يتعلق بهذه المركبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus